該如何做好譯前準備呢?

2022-12-25 18:59

2022-12-25 20:05
做好翻以前的準備工作的話,肯定是你要有一本這種全能的字典,有一個好的環(huán)境
更多回答
譯前準備分口譯和筆譯。
筆譯比較簡單,客戶會給你相關(guān)資料,基本上大體背景都比較清晰明了,時間相對來說比較充裕。
而口譯就比較難了。如果是坐會,就像當時我在策馬學口譯老師說的那樣,一般主講嘉賓大多會在開講前幾分鐘把講稿才給你,還不一定按照稿子來講,所以就比較難把握了。這種準備的話就是提前了解主講人和主講的話題,查閱相關(guān)領(lǐng)域的專業(yè)詞匯和理論,再在主講人把稿子給你之后快速閱讀,拾取大意,這樣做才比較穩(wěn)妥。
如果你要做好翻譯之前的準備的話,那么你就得多博覽群書,以免在別人說話的時候還聽不懂別人說話,那就很尷尬了。
做好事準備的話,這個的話你提前做好準備就可以了,提前一段時間就可以了,這種事情很簡單
熱門問答