健気なお使い少女

請教我おおきな和おおきい的區(qū)別
3個回答2023-10-25 11:14
「大きい(おお腔談斗きい)」是形容詞、活用也是一般的形容詞活用、只有一個特殊的語法就是「大きな(おおきな)」。
おおきい后面有名詞的時候【大きい(連體形)+ 名詞】、用「大きな」也可以、意思都一様。
例子:

大きい伍磨部屋 = 大きな部屋
大きいボール= 大きなボール

「小さい(ちいさい)」也有同様?shù)恼Z法
小さい子供 = 小さな子供侍舉
“お帰りなさい だな”什么意思?
3個回答2023-01-06 23:09
お帰りなさい 你回來了
だな 看語氣定意思
要么就是等很久了,然后松了口氣
要么就是諷刺了...
這時候可以翻譯成:你終于回來了啊
おじいさんは、あなたの病気が早くしなければならない方がいいと思います
6個回答2023-10-25 09:07
基本上同意那個匿名回答者的建議。這個句子可以說是個錯句。

如果你想表達的是爺爺?shù)牟≡琰c好起來的話

おじいさんの病気が早く治ればいいなぁと思っています。

如果你滾虧塌想表達讓你爺爺早點看病的話

おじいさんの病気は早く治療するほうがいいと思っています。

僅供參空襪考大圓
「空気を読めない」什么意思?
1個回答2023-10-13 21:06
直譯是無法讀取空氣,實際上在口語中是看不出火候的意思。
誰能幫我講一下気分和気持ち的異同呢?包括気分がいい ~が悪い~がよくない 気持ちがいい ~悪い~よくない
1個回答2023-10-14 00:41
你好!
気分
生理
気持ち
心理或因生理導致的心理
簡單區(qū)分
因為你気分が悪い
別人并不會跟著気分が悪い
但是如果你長得気持ち悪い 別人看了你就要気持ちが歲迅悪い了帆差 嚴重的話會気分が悪い
我的回答你乎轎此還滿意嗎~~
人気の撮影スポットだけに, おさえておかないとね請問這句話如何翻譯,おかないとね是什么?
2個回答2023-10-21 12:58
“人気の撮影スポットだけに, おさえておかないとね“省略了后面的”だめ或者いけない。
后半句應該是”おさえておかないとはいけないね”爛慶臘或者”おさえておかないとはだめです”
前半句的“だけに”是“正因為差物”。
所以整句的意思是:正因為是非常有人氣饑滑的攝影地點,所以不事先做好準備(事先占好位置)是不行的呢。
“おかない“是”おく“的否定。おさえる的意義比較多,這里可以理解為”占(位置)”
請問"空気が読めない"跟"空気を読めない"哪個才是正確的用法呢?
1個回答2023-09-06 21:26
空気が読めない
空気を読めない
都可以。
但是實在的口語之中
「あのひ廳塌と空気読めない人だね」這樣。
「が」「を」被省略了
年輕人說
「あの人KYだね」
K
くうき「k」uuki
y
よめない「y」omenai
我好像問了不該問的問題
「私は聞いてはいけない事を聞いてしま冊并ったみたいだ」
這扮姿圓句話的「聞く」不是「聽」的意思
是「問」的意思
変わる的ない型是変わりない還是変わらない?為什么有個寒暄語叫お変わりない?
3個回答2023-01-24 19:35
変わる的ない型是:変わらない

お変わりない?:這里跟ない分開的かわる變成かわり后就是體言化(名詞化)了かわり就成名詞性質(zhì)了后面加がない。省略が就成お変わりない了,翻譯為:近日可好啊,別來無恙的意思

謝謝
気違い 気狂い 是什么意思?這兩個有什么區(qū)別?
1個回答2022-10-09 17:26

気違い和気狂い一樣的意思 、一樣的讀音
(きちがい)

おやすみなさい的發(fā)音
4個回答2022-10-03 15:55
電腦打印的:o ya su mi na sa i
發(fā)音的話是:o ya si mi na sa i 哦 呀 思 咪 哪 灑 衣

晚安的意思