任溶溶

任溶溶簡(jiǎn)介
1個(gè)回答2024-01-24 12:01

任溶溶簡(jiǎn)介如下:

任溶溶(1923年5月19日-2022年9月22日),本名任以奇,原名任根鎏。廣東鶴山人,出生于上海。著名兒童文學(xué)翻譯家、作家,1945年畢業(yè)于上海大夏大學(xué)中國(guó)文學(xué)系。

1947年正式以“任溶溶”為筆名,陸續(xù)在上海兒童書局出版的《兒童故事》雜志上發(fā)表譯作。代表作《安徒生童話全集》《小飛人》《沒頭腦和不高興》等。

曾獲陳伯吹兒童文學(xué)獎(jiǎng)杰出貢獻(xiàn)獎(jiǎng)、國(guó)際兒童讀物聯(lián)盟翻譯獎(jiǎng)等獎(jiǎng)項(xiàng)。2012年12月6日被中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)授予“翻譯文化終身成就獎(jiǎng)”榮譽(yù)稱號(hào)。2022年9月22日,著名出版家、作家、翻譯家任溶溶在滬離世,享年100歲。

人物評(píng)價(jià)

任溶溶能用俄、英、意、日四種語(yǔ)言進(jìn)行翻譯。他翻譯過許多外國(guó)兒童文學(xué)作品,如普希金童話詩(shī),馬雅可夫斯基、馬爾夏克的兒童詩(shī),葉爾肖夫童話詩(shī)《小駝馬》,意大利童話《木偶奇遇記》《假話國(guó)歷險(xiǎn)記》,英國(guó)童話《彼得·潘》《柳樹間的風(fēng)》《隨風(fēng)而來(lái)的波平斯阿姨》,瑞典童話《長(zhǎng)襪子皮皮》《小飛人》等?!豆披愌诺牡缆贰贰惰F木兒和他的隊(duì)伍》等小說。

任溶溶兒童詩(shī)特點(diǎn)
1個(gè)回答2024-02-04 04:40
任溶溶的詩(shī)歌語(yǔ)言非常獨(dú)特,這種獨(dú)特性體現(xiàn)在諸多方面。本文在分析任溶溶詩(shī)歌的基礎(chǔ)上,指出其詩(shī)歌語(yǔ)言的特色之一是情境化,進(jìn)而論述了情境化的實(shí)現(xiàn)方式及其給任溶溶詩(shī)歌文本帶來(lái)的影響。
任溶溶翻譯的作品
1個(gè)回答2024-07-04 07:14

任溶溶翻譯的作品有:《安徒生童話全集》《彼得·潘》《小飛人》等。

任溶溶(1923年5月19日—2022年9月22日) ,本名任以奇,原名任根鎏。廣東鶴山人,生于上海。著名兒童文學(xué)翻譯家、作家。1945年畢業(yè)于上海大夏大學(xué)中國(guó)文學(xué)系。1949年后歷任上海少兒社編輯部副主任,上海譯文出版社副總編輯。

任溶溶譯著有《安徒生童話全集》《彼得·潘》《小飛人》等;著有童話伏首集《“沒頭腦”和“不高興”》兒童詩(shī)集《小孩子懂大事情》兒童文學(xué)《我也有過小時(shí)候——任溶溶寄小讀者》?[1]??等。曾獲陳伯吹兒童文學(xué)獎(jiǎng)杰出貢獻(xiàn)獎(jiǎng)、宋慶齡兒童文學(xué)獎(jiǎng)特殊貢獻(xiàn)獎(jiǎng)、宋慶齡樟樹獎(jiǎng)、國(guó)際兒童讀物聯(lián)盟翻譯獎(jiǎng)等獎(jiǎng)項(xiàng)。

2002年,獲中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)授予“資深翻譯家“榮譽(yù)稱號(hào)。2012年,被中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)授予“中國(guó)翻譯文化終身成就獎(jiǎng)”榮譽(yù)稱號(hào)。

《小飛人》簡(jiǎn)介:

小飛人卡爾松獨(dú)自一人住在一座樓房的屋頂上,他的生活自由自在,可是,這種自由的生活也并不完全等于幸?!?dāng)他肚子餓的時(shí)候,沒有熱乎乎的飯菜在餐桌上等著他。幸運(yùn)的是,卡爾松是個(gè)天生的樂天圓廳首派,而且,他還有一個(gè)非常好的朋友,那就是小家伙:一個(gè)愿意與他分享一切的善良的小男孩。他們倆住在同一幢樓房里,橘數(shù)也在一起經(jīng)歷了許多同樣的快樂和不快樂的事情

任溶溶是詩(shī)人嗎?
1個(gè)回答2024-01-03 23:05

任溶溶因?yàn)閷懽鲀和膶W(xué)故事知名,但許多人可能不知道,他還是一位出色的翻譯家、詩(shī)人?!栋餐缴捜贰毒`鼠小弟》《長(zhǎng)襪子皮皮》……那些耳熟能詳?shù)淖g作,均出自任溶溶之手。2012年12月,他被中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)授予“翻譯文化終身成就獎(jiǎng)”榮譽(yù)稱號(hào)。

任溶溶的介紹?
1個(gè)回答2024-01-10 04:51

任溶溶,1923年出生于上海。任爺爺可是鼎鼎有名的大作家,他寫的書很多很多,數(shù)都數(shù)不清,像大家熟悉的《沒頭腦和不高興》、《一個(gè)天才雜技演員》、《爸爸的老師》、《我是一個(gè)可大可小的人》、《土土的故事》、《大大大和小小小歷險(xiǎn)記》、《丁丁探案》、《當(dāng)心小妖精》……都是任爺爺寫的,任爺爺還是一位大翻譯家,懂四種外國(guó)語(yǔ),翻譯過《安徒生童話全集》、《木偶奇遇記》、《假話國(guó)歷險(xiǎn)記》、《長(zhǎng)襪子皮皮》、《伊索寓言》、《彼得·潘》等等。著名作家任溶溶老爺爺,人們稱他“是不可多得的、幽默的,天生會(huì)寫童話的兒童文學(xué)作家”。2012年12月6日,被中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)授予“翻譯文化終身成就獎(jiǎng)”榮譽(yù)稱號(hào)。

小學(xué)二年級(jí)任溶溶的名家風(fēng)采小報(bào),怎么做?
1個(gè)回答2024-03-17 22:35
寫上名家簡(jiǎn)介。
再寫主要作品。
之后是選段摘抄。
還可以加上自己的理解。
最后配圖就可以了。
任溶溶的作品
1個(gè)回答2023-11-13 07:47

任溶溶的主要作品:《安徒生童話全集》、《彼得·潘》、《小飛人》等;著有童話集《“沒頭腦”和“不高興”》、兒童詩(shī)集《小孩子懂大事情》、兒童文學(xué)《我也有過小時(shí)候——任溶溶寄小讀者》等。

曾獲陳伯吹兒童文學(xué)獎(jiǎng)杰出貢獻(xiàn)獎(jiǎng)、宋慶齡兒童文學(xué)獎(jiǎng)特殊貢獻(xiàn)獎(jiǎng)、宋慶齡樟樹獎(jiǎng)、國(guó)際兒童讀物聯(lián)盟翻譯獎(jiǎng)等獎(jiǎng)項(xiàng)。2012年12月6日,被中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)授予“翻譯文化終身成就獎(jiǎng)”榮譽(yù)稱號(hào)。

任溶溶,本名任以奇,原名任根鎏。廣東鶴山人,1923年5月19日生于上海。著名兒童文學(xué)翻譯家、作家。1945年畢業(yè)于上海大夏大學(xué)中國(guó)文學(xué)系。1949年后歷任上海少兒社編輯部副主任,上海譯文出版社副總編輯。

相關(guān)信息:

“任溶溶”在1948年翻譯出版的《列麥斯叔叔的故事》中,首次用上“任溶溶”這個(gè)名字,他因?yàn)楹芟矚g女兒,也就喜歡這個(gè)筆名,碰到自以為得意的作品,就署上“任溶溶”,直到最后自己竟成為任溶溶了。任老笑談別人上他家找任溶溶,家里總得問找老的還是小的任溶溶。

由于“任溶溶”這個(gè)名字較為女性化,常有一些小讀者給他來(lái)信,開頭就是“親愛的任溶溶大姐姐”、“親愛的任溶溶阿姨”,讓任老哭笑不得。一個(gè)名字就是一個(gè)故事,“任溶溶“這個(gè)永遠(yuǎn)年輕的筆名更包蘊(yùn)了一篇長(zhǎng)長(zhǎng)的愛的故事。

求任溶溶的兒童詩(shī),《強(qiáng)強(qiáng)穿衣服》的全文。謝謝!!
1個(gè)回答2024-07-02 08:15
任溶溶的諷刺詩(shī)《強(qiáng)強(qiáng)穿衣服》,以極度的夸張,描繪強(qiáng)強(qiáng)穿衣服動(dòng)作之慢:早上起床穿衣服,一直穿到晚上。它諷刺嘲笑了某些兒童邊做事邊玩耍的習(xí)慣。
任溶溶的主要作品
1個(gè)回答2022-12-09 09:15
沒頭腦和不高興,小飛人,
任溶溶的兒童作品
1個(gè)回答2023-12-03 04:50

任溶溶的兒童作品:任溶溶譯著有《安徒生童話全集》、《彼得·潘》、《小飛人》等;著有童話集《“沒頭腦”和“不高興”》、兒童詩(shī)集《小孩子懂大事情》、兒童文學(xué)《我也有過小時(shí)候——任溶溶寄小讀者》等。

任溶溶也是一位深受小讀者歡迎的兒童文學(xué)作家。他的兒童文學(xué)作品寫得自然、親切、風(fēng)趣、幽默。創(chuàng)作有《小孩子懂大事情》、《給巨人的書》等兒童詩(shī)集,兒童詩(shī)《你們說我爸爸是干什么的》獲全國(guó)兒童文學(xué)評(píng)獎(jiǎng)一等獎(jiǎng);還有童話《沒頭腦和不高興》、《一個(gè)天才雜技演員》,都拍成了美術(shù)片。

他的《媽媽為什么不去開會(huì)》等故事、短篇小說《我是個(gè)美國(guó)黑人的孩子》和一些兒童詩(shī)等作品。童話《沒頭腦和不高興》中,作家用奇特的想象和夸張的手法,讓孩子們帶著自己的缺點(diǎn)一下成了大人,去做大事,并為他們安排了一些出奇、驚險(xiǎn)的際遇。這樣,讓孩子們看到了他們自以為無(wú)關(guān)緊要的小毛病的嚴(yán)重危害。

《一個(gè)天才雜技演員》,向小讀者說明本領(lǐng)并非天生的,而是練出來(lái)的。即使聰明一點(diǎn),不學(xué)或不肯勤學(xué)苦練,也得不到本領(lǐng),有了本領(lǐng)也會(huì)荒廢掉。這篇童話無(wú)論是形象的刻劃,還是情節(jié)的安排,都是極度夸張的,自始至終充滿喜劇的氣氛。這兩個(gè)童話后來(lái)都由作者改編為美術(shù)電影,拍成后,更受到少年兒童的喜愛和歡迎。

熱門問答