夜雨寄北怎么改成小說(shuō)

《夜雨寄北》改寫
1個(gè)回答2024-02-17 00:07
改寫《夜雨寄北》
夜,已深,已沉。我打開窗,四周萬(wàn)籟俱寂,惟有那連綿秋雨,滴滴答答響個(gè)不停。
手中握著你幾天前寄來(lái)的書信。信中你問(wèn)我何時(shí)才能歸家,但巴蜀地帶秋雨連綿,交通中斷,我被滯留于此,又怎能確定我出發(fā)的日期?窗外淅淅瀝瀝的秋雨,猶如堅(jiān)實(shí)的銅墻鐵壁,阻絕了我北歸的路。使我倍感留滯異鄉(xiāng)、歸期未卜的羈旅之愁。
秋山夜雨,總是喚起離人的愁思。我凝望著眼前的秋雨,心中各種思緒復(fù)雜交錯(cuò):多年以來(lái),我做官在外,難于親人團(tuán)聚。今日得以歸家,卻被秋雨所阻撓,停滯于此。父母現(xiàn)在是否安好,妻兒如今又是如何……漸漸的,屋外的水池被雨水漲滿。
我獨(dú)自在屋內(nèi)倚床凝思。想著此時(shí)此刻你在家中的生活和心境;回憶我們從前在一起的共同生活;咀嚼著自己的孤獨(dú)。透過(guò)那微弱的燭光,我仿佛看到你我二人重逢時(shí),彼此激動(dòng)不已的表情。我熱切盼望著能速歸故里,與你共坐西窗之下,促膝長(zhǎng)談,剪去燭花,向你訴說(shuō)我在巴山夜雨時(shí)對(duì)你的思念。而此時(shí)……
第二天清晨,我寄給妻子一封信,信上寫道:君問(wèn)歸期未有期,巴山夜雨漲秋池。何當(dāng)共剪西窗燭,卻話巴山夜雨時(shí)。
夜雨寄北的寄北是什么意思?
3個(gè)回答2022-07-23 06:38
【詩(shī)題】夜雨寄北
【解詞釋義】寄北:寄給在北方的妻子。這是晚唐詩(shī)人李商隱的一首七絕,詩(shī)題又作“寄內(nèi)”,可知這是詩(shī)人寄給妻子的“一封信”。
夜雨寄北的意思是什么
2個(gè)回答2022-09-29 08:01
《夜雨寄北》,選自《李義山詩(shī)集》,是李商隱膾炙人口的抒情短章,是詩(shī)人寫給遠(yuǎn)在北方的妻子的。當(dāng)時(shí)詩(shī)人被秋雨阻隔,滯留荊巴一帶,妻子從家中寄來(lái)書信,詢問(wèn)歸期。但秋雨連綿,交通中斷,無(wú)法確定,所以回答說(shuō):君問(wèn)歸期未有期。這一句有問(wèn)有答,跌宕有致,流露出詩(shī)人留滯異鄉(xiāng)、歸期未卜的羈旅之愁。詩(shī)人與夫人王氏伉儷情深,時(shí)刻盼望能速歸故里,與妻子共坐西窗之下,剪去燭花,深夜暢談。而此時(shí),只能苦苦思念。詩(shī)只有四句,卻情景交融,虛實(shí)相生,既包含空間的往復(fù)對(duì)照,又體現(xiàn)時(shí)間的回環(huán)跳躍。“何當(dāng)”為設(shè)想之詞,設(shè)想由實(shí)景而生,所以第二句中的巴山夜雨成為設(shè)想中回憶的話題,自然成為“卻話巴山夜雨時(shí)”這樣的巧妙詩(shī)句。
夜雨寄北的意思
2個(gè)回答2022-09-17 19:29
夜雨寄北》,是晚唐詩(shī)人李商隱身居遙遠(yuǎn)的異鄉(xiāng)巴蜀寫給在長(zhǎng)安的妻子的一首抒情七言絕句。詩(shī)人用樸實(shí)無(wú)華的文字,寫出他對(duì)妻子的一片深情,親切有味。全詩(shī)構(gòu)思新巧,自然流暢,跌宕有致。
夜雨寄北直譯意思是:下雨的晚上,寫給在北方(長(zhǎng)安)的妻子(的一首詩(shī))。
全文翻譯如下:
你問(wèn)我什么時(shí)候回家,我沒(méi)有定歸期;   
今晚巴山下著大雨,雨水漲滿池子。   
何時(shí)你我重新聚首,在西窗之下同你一道剪燭夜談,  
再來(lái)敘說(shuō)今日巴山夜雨的情景呢?
夜雨寄北講了什么
1個(gè)回答2024-02-24 02:42
譯文:
你經(jīng)常問(wèn)我什么時(shí)候回家,我沒(méi)有固定的時(shí)間回來(lái);
  今晚巴山下著大雨,雨水已漲滿池子.
  何時(shí)你我能重新相聚, 在西窗下同你一起秉燭夜談;
  再來(lái)敘說(shuō)今日巴山夜雨的情景呢?
當(dāng)時(shí)詩(shī)人被秋雨阻隔,滯留荊巴一帶,妻子從家中寄來(lái)書信,詢問(wèn)歸期.但秋雨連綿,交通中斷,無(wú)法確定,所以回答說(shuō):君問(wèn)歸期未有期.詩(shī)人與夫人王氏伉儷情深,時(shí)刻盼望能速歸故里,與妻子共坐西窗之下,剪去燭花,深夜暢談.而此時(shí),只能苦苦思念.
夜雨寄北
1個(gè)回答2024-02-29 23:47
1.寫出了悲秋的蒼涼和流露出詩(shī)人留滯異鄉(xiāng)、歸期未卜的羈旅之愁.

2.詞 目 剪燭西窗

發(fā) 音 jiǎn zhú xī chuāng

釋 義 原指思念遠(yuǎn)方妻子,盼望相聚夜語(yǔ)。后泛指親友聚談。

出 處 唐·李商隱《夜雨寄北》詩(shī):“何當(dāng)共剪西窗燭,卻話巴山夜雨時(shí)?!?/div>
夜雨寄北
1個(gè)回答2024-03-02 05:46
何當(dāng)共剪西窗燭,卻話巴山夜雨時(shí)。

后兩句則是虛寫未來(lái)情。詩(shī)人在秋雨綿綿之夜,觸景生情,展開想象的翅膀,用豐富而自然的聯(lián)想來(lái)表現(xiàn)他們夫妻的恩愛之情。詩(shī)人在此選取了兩種情態(tài):一個(gè)是動(dòng)態(tài)“共剪”,一個(gè)是語(yǔ)態(tài)“卻話”?!肮布粑鞔盃T”,具體細(xì)膩而又無(wú)限傳神地描繪出了一幅良宵美景圖,一個(gè)“共”字極寫了親昵之情態(tài)。而“何當(dāng)”一詞卻又把詩(shī)人描繪的美景推向了遠(yuǎn)方,推向了虛處。這美景原來(lái)不過(guò)是詩(shī)人追念、向往的,至于何時(shí)重回溫柔鄉(xiāng)中,一切都在“未有期”中。這是多么殘酷的事情,又是多么無(wú)奈的事情。這一句,字字含情,卻又不著一個(gè)“情”字,表達(dá)非常含蓄。
夜雨寄北主要講了什么
1個(gè)回答2024-02-04 16:35
主旨:這首詩(shī)通過(guò)歸期的問(wèn)詢與回答,抒發(fā)了詩(shī)人在他鄉(xiāng)對(duì)友人的思念之情,表達(dá)了詩(shī)人在巴山的孤寂之感和盼望重逢的強(qiáng)烈愿望。
1、原文賞析
夜雨寄北
作者:李商隱
君問(wèn)歸期未有期,巴山夜雨漲秋池;
何當(dāng)共剪西窗燭,卻話巴山夜雨時(shí)。
2、譯文
你經(jīng)常問(wèn)我什么時(shí)候回家,我沒(méi)有固定的時(shí)間回來(lái);
巴蜀地區(qū)秋夜里下著大雨,池塘里漲滿了水。
何時(shí)你我能重新相聚, 在西窗下同你一起剪燭夜談;
再來(lái)敘說(shuō)今日巴山夜雨的情景呢?
3、注釋
①選自《李義山集》。李商隱(約813-約858),字義山,號(hào)玉溪生,又號(hào)樊南生。懷州河內(nèi)(現(xiàn)在河南沁陽(yáng))人。唐代詩(shī)人。這首詩(shī)是寄給妻子(或友人)的。當(dāng)時(shí)詩(shī)人在巴蜀,妻子(或友人)在長(zhǎng)安,所以說(shuō)“寄北”。在下雨的夜晚,詩(shī)人獨(dú)自一人在外乘涼不由地想念家中的妻子(或友人)和與妻子(或友人)共同修剪燭芯的情形。
②巴山:泛指巴蜀之地。
③卻:還,再。
何當(dāng):何時(shí)能夠。
池:水池。
期:期限。
夜雨寄北
1個(gè)回答2024-03-13 12:25
夜雨寄北 (唐)李商隱
君問(wèn)歸期未有期,巴山夜雨漲秋池。何當(dāng)共剪西窗燭,卻話巴山夜雨時(shí)。
意思:你問(wèn)我什么時(shí)候回家,我沒(méi)有固定的時(shí)間回來(lái);今晚巴山下著大雨,雨水漲滿池子。何時(shí)你我重新聚首,在西窗之下同你一道剪燭夜談,再來(lái)敘說(shuō)今日巴山夜雨的情景呢?
【作品名稱】︰《夜雨寄北》   
【創(chuàng)作年代】︰晚唐   
【作者姓名】︰李商隱   
【作品體裁】︰七言絕句
賞析
這首詩(shī)所寄何許人,有友人和妻子兩說(shuō)。前者認(rèn)為李商隱居留巴蜀期間,正是在他三十九歲至四十三歲做東川節(jié)度使柳仲郢幕僚時(shí),而在此之前,其妻王氏已亡。持者認(rèn)為在此之前李商隱已有過(guò)巴蜀之游。也有人認(rèn)為它是寄給“眷屬或友人”的。從詩(shī)中所表現(xiàn)出熱烈的思念和纏綿的情感來(lái)看,似乎寄給妻子更為貼切。
開首點(diǎn)題,“君問(wèn)歸期未有期”,讓人感到這是一首以詩(shī)代信的詩(shī)。詩(shī)前省去一大段內(nèi)容,可以猜測(cè),此前詩(shī)人已收到妻子的來(lái)信,信中盼望丈夫早日回歸故里。詩(shī)人自然也希望能早日回家團(tuán)聚。但因各種原因,愿望一時(shí)還不能實(shí)現(xiàn)。首句流露出道出離別之苦,思念之切。
次句“巴山夜雨漲秋池”是詩(shī)人告訴妻子自己身居的環(huán)境和心情。秋山夜雨,總是喚起離人的愁思,詩(shī)人用這個(gè)寄人離思的景物來(lái)表了他對(duì)妻子的無(wú)限思念。仿佛使人想象在一個(gè)秋天的某個(gè)秋雨纏綿的夜晚,池塘漲滿了水,詩(shī)人獨(dú)自在屋內(nèi)倚床凝思。想著此時(shí)此刻妻子在家中的生活和心境;回憶他們從前在一起的共同生活;咀嚼著自己的孤獨(dú)。
四句“何當(dāng)共剪西窗燭,卻話巴山夜雨時(shí)”,這是對(duì)未來(lái)團(tuán)聚時(shí)的幸福想象。心中滿腹的寂寞思念,只有寄托在將來(lái)。那時(shí)詩(shī)人返回故鄉(xiāng),同妻子在西屋的窗下竊竊私語(yǔ),情深意長(zhǎng),徹夜不眠,以致蠟燭結(jié)出了蕊花。他們剪去蕊花,仍有敘不完的離情,言不盡重逢后的喜悅。這首詩(shī)既描寫了今日身處巴山傾聽秋雨時(shí)的寂寥之苦,又想象了來(lái)日聚首之時(shí)的幸福歡樂(lè)。此時(shí)的痛苦,與將來(lái)的喜悅交織一起,時(shí)空變換,
此詩(shī)語(yǔ)言樸素流暢,情真意切?!鞍蜕揭褂辍笔啄┲貜?fù)出現(xiàn),令人回腸蕩氣。“何當(dāng)”緊扣“未有期”,有力地表現(xiàn)了作者思?xì)w的急切心情。
這首詩(shī),《萬(wàn)首唐人絕句》題作《夜雨寄內(nèi)》,“內(nèi)”就是“內(nèi)人”—妻子:現(xiàn)傳李詩(shī)各本題作《夜雨寄北》,“北”就是北方的人,可以指妻子,也可以指朋友。有人經(jīng)過(guò)考證,認(rèn)為它作于作者的妻子王氏去世之后,因而不是“寄內(nèi)”詩(shī),而是寫贈(zèng)長(zhǎng)安友人的。但從詩(shī)的內(nèi)容看,按“寄內(nèi)”理解,似乎更確切一些。
第一句一問(wèn)一答,先停頓,后轉(zhuǎn)折,跌宕有致,極富表現(xiàn)力。翻譯一下,那就是:“你問(wèn)我回家的日期;唉,回家的日期嘛,還沒(méi)個(gè)準(zhǔn)兒??!”其羈旅之愁與不得歸之苦,已躍然紙上。接下去,寫了此時(shí)的眼前景:“巴山夜雨漲秋池”,那已經(jīng)躍然紙上的羈旅之愁與不得歸之苦,便與夜雨交織,綿綿密密,淅淅瀝瀝,漲滿秋池,彌漫于巴山的夜空。然而此愁此苦,只是借眼前景而自然顯現(xiàn);作者并沒(méi)有說(shuō)什么愁,訴什么苦,卻從這眼前景生發(fā)開去,馳騁想象,另辟新境,表達(dá)了“何當(dāng)共剪西窗燭,卻話巴山夜雨時(shí)”的愿望。其構(gòu)思之奇,真有點(diǎn)出人意外。然而設(shè)身處地,又覺得情真意切,字字如從肺腑中自然流出?!昂萎?dāng)”(何時(shí)能夠)這個(gè)表示愿望的詞兒,是從“君問(wèn)歸期未有期”的現(xiàn)實(shí)中迸發(fā)出來(lái)的;“共剪……”、“卻話……”,乃是由當(dāng)前苦況所激發(fā)的對(duì)于未來(lái)歡樂(lè)的憧憬。盼望歸后“共剪西窗燭”,則此時(shí)思?xì)w之切,不言可知。盼望他日與妻子團(tuán)聚,“卻話巴山夜雨時(shí)”,則此時(shí)“獨(dú)聽巴山夜雨”而無(wú)人共語(yǔ),也不言可知。獨(dú)剪殘燭,夜深不寐,在淅淅瀝瀝的巴山秋雨聲中閱讀妻子詢問(wèn)歸期的信,而歸期無(wú)準(zhǔn),其心境之郁悶、孤寂,是不難想見的。作者卻跨越這一切去寫未來(lái),盼望在重聚的歡樂(lè)中追話今夜的一切。于是,未來(lái)的樂(lè),自然反襯出今夜的苦;而今夜的苦又成了未來(lái)剪燭夜話的材料,增添了重聚時(shí)的樂(lè)。四句詩(shī),明白如話,卻何等曲折,何等深婉,何等含蓄雋永,余味無(wú)窮!
夜雨寄北。
1個(gè)回答2024-03-05 16:59
夜雨寄北
唐·李商隱
君問(wèn)歸期未有期,
巴山夜雨漲秋池。

何當(dāng)共剪西窗燭,
卻話巴山夜雨時(shí)。

注釋譯文編輯

字詞注釋
寄北:寫詩(shī)寄給北方的人。詩(shī)人當(dāng)時(shí)在巴蜀(現(xiàn)在四川省),他的親友在長(zhǎng)安,所以說(shuō)“寄北”。這首詩(shī)表達(dá)了詩(shī)人對(duì)親友的深刻懷念。
君:對(duì)對(duì)方的尊稱,等于現(xiàn)代漢語(yǔ)中的“您”。[2]
歸期:指回家的日期。
巴山:指大巴山,在陜西南部和四川東北交界處。這里泛指巴蜀一帶。[2]
秋池:秋天的池塘。
何當(dāng):什么時(shí)候。
共:副詞,用在謂語(yǔ)前,表示動(dòng)作行為是由兩個(gè)或幾個(gè)施事者共同發(fā)生的??勺g為“一起”。[2]
剪西窗燭:剪燭,剪去燃焦的燭芯,使燈光明亮。這里形容深夜秉燭長(zhǎng)談。“西窗話雨”“西窗剪燭”用作成語(yǔ),所指也不限于夫婦,有時(shí)也用以寫朋友間的思念之情。[2]
卻話:回頭說(shuō),追述。

作品譯文
譯文一
你問(wèn)我何時(shí)回家,我回家的日期定不下來(lái)啊!我此時(shí)唯一能告訴你的,就是這正在盛滿秋池的綿綿不盡的巴山夜雨了。如果有那么一天,我們一齊坐在家里的西窗下,共剪燭花,相互傾訴今宵巴山夜雨中的思念之情,那該多好![3]
譯文二
您問(wèn)歸期,歸期實(shí)難說(shuō)準(zhǔn),巴山連夜暴雨,漲滿秋池。
何時(shí)歸去,共剪西窗燭花,當(dāng)面訴說(shuō),巴山夜雨況味。[2]
譯文三
你問(wèn)我什么時(shí)候回去,我還沒(méi)有確定的日子。此刻巴山的夜雨淅淅瀝瀝,雨水漲滿了秋天的河池。什么時(shí)候我才能回到家鄉(xiāng),在西窗下我們一邊剪燭一邊談心,那時(shí)我再對(duì)你說(shuō)說(shuō),今晚在巴山作客聽著綿綿夜雨,我是多么寂寞,多么想念你!
熱門問(wèn)答