木兮不悅的小說

"山悅木兮木有枝,心悅君兮君不知"是什么意思?
1個(gè)回答2023-07-10 04:35
你好!山上有樹木,而樹上有樹枝,(這人人都知道〉,
可是我這么喜歡你啊,你卻不知。
山有木木有枝,心悅君君不知。這句話什么意思
1個(gè)回答2024-01-22 01:58
山上有樹木,而樹上有樹枝,(這人人都知道〉,

可是我這么喜歡你啊,你卻不知。 還可以參考:



“越人歌”, 《夜宴》主題曲《越人歌》就引用了"山有森兮木有枝,心悅君兮君不知”。馮小剛說,“這兩句唱出了人與人之間最深的寂寞。一個(gè)人如果懂了這首歌,這個(gè)人就不會(huì)寂寞”。



今夕何夕兮,搴舟中流。

今日何日兮,得與王子同舟

蒙羞被好兮,不訾詬恥

心幾煩而不絕兮,得知王子

山有木兮木有枝,心悅君兮君不知。



關(guān)于<越人歌>有兩種說法

其一:

漢代劉向編纂的《說苑》記載有這樣一個(gè)歷史故事:



楚國(guó)的襄成君剛受爵位的那天,穿著華麗的衣裳,被隨從們簇?fù)碇鴣淼胶舆?。楚大夫莊辛剛好路過,他拜見完襄成君站起來,想和襄成君握一握手。握手在等級(jí)森嚴(yán)的古代是一種非常不嚴(yán)肅的行為,所以襄成君聽后十分生氣,臉色大變。莊辛見了也有點(diǎn)不自在,他轉(zhuǎn)身去洗了洗手,給襄成君講了一個(gè)鄂君子的故事:



有一天,鄂君子坐在一條富麗堂皇的刻有青鳥的游船上,聽見一位掌管船楫的越國(guó)人在擁槳歌唱。歌聲委婉動(dòng)聽,鄂君子很受感動(dòng),但就是聽不懂他在唱些什么。于是鄂君子招來了一位翻譯,讓他將劃船人的歌詞翻譯成楚國(guó)話。這就是后世聞名的《越人歌》,歌詞如下:



今夕何夕兮?搴舟中流;今日何日兮?得與王子同舟。蒙羞被好兮,不訾詬恥。心幾煩而不絕兮,知得王子。山有木兮木有枝,心悅君兮君不知。



鄂君子聽明白歌詞的意思后,立即走上前,擁抱了那位劃船人,并把繡花被蓋到那人身上。襄成君聽完這個(gè)故事,也走上前去,向莊辛伸出了友好的雙手。



上面的故事,發(fā)生在公元前540年前后。 當(dāng)時(shí)楚越雖是鄰國(guó),但方言不通,交往需要借助翻譯的幫助。這首《越人歌》是我國(guó)歷史上現(xiàn)存的第一首譯詩(shī)。這首詩(shī)接近《楚辭》作品的纏綿悱惻,藝術(shù)水平很高,它和楚國(guó)的其它民間詩(shī)歌一起成為《楚辭》的藝術(shù)源頭。



其二: 鄂君子晰泛舟河中,打槳的越女愛慕他,用越語唱了一首歌,鄂君請(qǐng)人用楚語譯出,就是這一首美麗的情詩(shī)。楚國(guó)王子鄂君子晰終被歌聲打動(dòng),微笑著與越女一同泛舟遠(yuǎn)行。



一闋“越人歌”從春秋穿越過來,在楚地飄蕩。越族女子打著雙槳,劃出一朵朵的漣漪。歌里唱的是愛慕,眼里流的是渴望,心里存的是一絲卑微。





全文翻譯是:

今天是什么樣的日子?。∥荫{著小舟在長(zhǎng)江上漂。

今天是什么樣的日子啊!我竟然能與你在同一艘船

承蒙你看的起??!不因?yàn)槲沂欠褐鄣纳矸荻訔壩遥踔霖?zé)罵我。

我的心里如此的緊張而停止不住,因?yàn)槲揖尤豢吹搅四悖?

山上有樹木,而樹上有樹枝,(這人人都知道〉,

可是我這么喜歡你啊,你卻不知。



PS:君:楚國(guó)王子鄂君子
山有木兮木有枝,心悅君兮君不知什么意思?
1個(gè)回答2024-01-26 22:50
今夕何夕兮,搴舟中流。

今日何日兮,得與王子同舟

蒙羞被好兮,不訾詬恥

心幾煩而不絕兮,得知王子

山有木兮木有枝,心悅君兮君不知。



全文翻譯是:

今天是什么樣的日子??!我駕著小舟在長(zhǎng)江上漂。

今天是什么樣的日子??!我竟然能與你在同一艘船

承蒙你看的起?。〔灰?yàn)槲沂欠褐鄣纳矸荻訔壩?,甚至?zé)罵我。

我的心里如此的緊張而停止不住,因?yàn)槲揖尤豢吹搅四悖?

山上有樹木,而樹上有樹枝,(這人人都知道〉,

可是我這么喜歡你啊,你卻不知。
山有木兮木有枝 心悅君兮君不知 這句話什么意思?在什么時(shí)候說的?
1個(gè)回答2024-01-29 22:12
出自《越人歌》, 《夜宴》主題曲《越人歌》就引用了"山有森兮木有枝,心悅君兮君不知”。馮小剛說,“這兩句唱出了人與人之間最深的寂寞。一個(gè)人如果懂了這首歌,這個(gè)人就不會(huì)寂寞”。



今夕何夕兮,搴舟中流。

今日何日兮,得與王子同舟

蒙羞被好兮,不訾詬恥

心幾煩而不絕兮,得知王子

山有木兮木有枝,心悅君兮君不知。



關(guān)于<越人歌>有兩種說法

其一:

漢代劉向編纂的《說苑》記載有這樣一個(gè)歷史故事:



楚國(guó)的襄成君剛受爵位的那天,穿著華麗的衣裳,被隨從們簇?fù)碇鴣淼胶舆?。楚大夫莊辛剛好路過,他拜見完襄成君站起來,想和襄成君握一握手。握手在等級(jí)森嚴(yán)的古代是一種非常不嚴(yán)肅的行為,所以襄成君聽后十分生氣,臉色大變。莊辛見了也有點(diǎn)不自在,他轉(zhuǎn)身去洗了洗手,給襄成君講了一個(gè)鄂君子的故事:



有一天,鄂君子坐在一條富麗堂皇的刻有青鳥的游船上,聽見一位掌管船楫的越國(guó)人在擁槳歌唱。歌聲委婉動(dòng)聽,鄂君子很受感動(dòng),但就是聽不懂他在唱些什么。于是鄂君子招來了一位翻譯,讓他將劃船人的歌詞翻譯成楚國(guó)話。這就是后世聞名的《越人歌》,歌詞如下:



今夕何夕兮?搴舟中流;今日何日兮?得與王子同舟。蒙羞被好兮,不訾詬恥。心幾煩而不絕兮,知得王子。山有木兮木有枝,心悅君兮君不知。



鄂君子聽明白歌詞的意思后,立即走上前,擁抱了那位劃船人,并把繡花被蓋到那人身上。襄成君聽完這個(gè)故事,也走上前去,向莊辛伸出了友好的雙手。



上面的故事,發(fā)生在公元前540年前后。 當(dāng)時(shí)楚越雖是鄰國(guó),但方言不通,交往需要借助翻譯的幫助。這首《越人歌》是我國(guó)歷史上現(xiàn)存的第一首譯詩(shī)。這首詩(shī)接近《楚辭》作品的纏綿悱惻,藝術(shù)水平很高,它和楚國(guó)的其它民間詩(shī)歌一起成為《楚辭》的藝術(shù)源頭。



其二: 鄂君子晰泛舟河中,打槳的越女愛慕他,用越語唱了一首歌,鄂君請(qǐng)人用楚語譯出,就是這一首美麗的情詩(shī)。楚國(guó)王子鄂君子晰終被歌聲打動(dòng),微笑著與越女一同泛舟遠(yuǎn)行。



一闋“越人歌”從春秋穿越過來,在楚地飄蕩。越族女子打著雙槳,劃出一朵朵的漣漪。歌里唱的是愛慕,眼里流的是渴望,心里存的是一絲卑微。





全文翻譯是:

今天是什么樣的日子啊!我駕著小舟在長(zhǎng)江上漂。

今天是什么樣的日子?。∥揖谷荒芘c你在同一艘船

承蒙你看的起??!不因?yàn)槲沂欠褐鄣纳矸荻訔壩?,甚至?zé)罵我。

我的心里如此的緊張而停止不住,因?yàn)槲揖尤豢吹搅四悖?

山上有樹木,而樹上有樹枝,(這人人都知道〉,

可是我這么喜歡你啊,你卻不知。
山有木兮木有枝,心悅君兮君不知。出自哪兒?
1個(gè)回答2023-08-10 01:25
佚名.先秦《越人歌》
“山有木兮木有枝,心悅君兮君不知”出自哪里?
1個(gè)回答2024-01-23 04:48
“越人歌”, 《夜宴》主題曲《越人歌》就引用了"山有森兮木有枝,心悅君兮君不知”。馮小剛說,“這兩句唱出了人與人之間最深的寂寞。一個(gè)人如果懂了這首歌,這個(gè)人就不會(huì)寂寞”。



今夕何夕兮,搴舟中流。

今日何日兮,得與王子同舟

蒙羞被好兮,不訾詬恥

心幾煩而不絕兮,得知王子

山有木兮木有枝,心悅君兮君不知。



關(guān)于<越人歌>有兩種說法

其一:

漢代劉向編纂的《說苑》記載有這樣一個(gè)歷史故事:



楚國(guó)的襄成君剛受爵位的那天,穿著華麗的衣裳,被隨從們簇?fù)碇鴣淼胶舆?。楚大夫莊辛剛好路過,他拜見完襄成君站起來,想和襄成君握一握手。握手在等級(jí)森嚴(yán)的古代是一種非常不嚴(yán)肅的行為,所以襄成君聽后十分生氣,臉色大變。莊辛見了也有點(diǎn)不自在,他轉(zhuǎn)身去洗了洗手,給襄成君講了一個(gè)鄂君子的故事:



有一天,鄂君子坐在一條富麗堂皇的刻有青鳥的游船上,聽見一位掌管船楫的越國(guó)人在擁槳歌唱。歌聲委婉動(dòng)聽,鄂君子很受感動(dòng),但就是聽不懂他在唱些什么。于是鄂君子招來了一位翻譯,讓他將劃船人的歌詞翻譯成楚國(guó)話。這就是后世聞名的《越人歌》,歌詞如下:



今夕何夕兮?搴舟中流;今日何日兮?得與王子同舟。蒙羞被好兮,不訾詬恥。心幾煩而不絕兮,知得王子。山有木兮木有枝,心悅君兮君不知。



鄂君子聽明白歌詞的意思后,立即走上前,擁抱了那位劃船人,并把繡花被蓋到那人身上。襄成君聽完這個(gè)故事,也走上前去,向莊辛伸出了友好的雙手。



上面的故事,發(fā)生在公元前540年前后。 當(dāng)時(shí)楚越雖是鄰國(guó),但方言不通,交往需要借助翻譯的幫助。這首《越人歌》是我國(guó)歷史上現(xiàn)存的第一首譯詩(shī)。這首詩(shī)接近《楚辭》作品的纏綿悱惻,藝術(shù)水平很高,它和楚國(guó)的其它民間詩(shī)歌一起成為《楚辭》的藝術(shù)源頭。



其二: 鄂君子晰泛舟河中,打槳的越女愛慕他,用越語唱了一首歌,鄂君請(qǐng)人用楚語譯出,就是這一首美麗的情詩(shī)。楚國(guó)王子鄂君子晰終被歌聲打動(dòng),微笑著與越女一同泛舟遠(yuǎn)行。



一闋“越人歌”從春秋穿越過來,在楚地飄蕩。越族女子打著雙槳,劃出一朵朵的漣漪。歌里唱的是愛慕,眼里流的是渴望,心里存的是一絲卑微。



全文翻譯是:

今天是什么樣的日子啊!我駕著小舟在長(zhǎng)江上漂。

今天是什么樣的日子啊!我竟然能與你在同一艘船

承蒙你看的起啊!不因?yàn)槲沂欠褐鄣纳矸荻訔壩?,甚至?zé)罵我。

我的心里如此的緊張而停止不住,因?yàn)槲揖尤豢吹搅四?

山上有樹木,而樹上有樹枝,(這人人都知道〉,

可是我這么喜歡你啊,你卻不知。
悅木之源怎么樣
1個(gè)回答2022-11-16 09:44
我屬于混合干性敏感皮膚前些日子臉上過敏暴皮長(zhǎng)痘趴在網(wǎng)上研究了很久換了悅木之源韋博士蘑菇系列感覺是終于找到了適合自己的護(hù)膚品無論是面膜還是護(hù)膚套裝還是眼霜都很棒舒緩調(diào)理的功效很不錯(cuò)天然的護(hù)膚感覺是由內(nèi)而外的改善最近他們官網(wǎng)上有圣誕套餐很劃算當(dāng)然我還是建議你去專柜都試試畢竟每個(gè)人的皮膚狀況不一樣希望你能找到自己心儀的護(hù)膚品喲~
悅木之源是不是就是origins的?
4個(gè)回答2022-09-29 05:27
就是origins呀。只不過進(jìn)內(nèi)地?fù)Q個(gè)名字了-悅木之源。悅者,身心欣悅;木者,植物源說;源者,即為Origins的中文意譯。一個(gè)植物為源的,為人們提供肌膚、心靈雙重感效的高效、天然的護(hù)膚及化妝品品牌。
山悅木兮木有枝,山有木兮木有枝.哪個(gè)是對(duì)
1個(gè)回答2023-07-10 10:51
山有木兮木有枝是對(duì)的。語出先秦時(shí)期的《越人歌》:今夕何夕兮搴洲中流。今日何日兮得與王子同舟。蒙羞被好兮不訾詬恥。心幾煩而不絕兮得知王子。山有木兮木有枝。心說君兮君不知。
現(xiàn)代漢語的意思是:今天是什么樣的日子啊!我駕著小舟在長(zhǎng)江上漂。今天是什么樣的日子啊!我竟然能與你在同一艘船。承蒙你看的起啊!不因?yàn)槲沂欠褐鄣纳矸荻訔壩?,甚至?zé)罵我。我的心里如此的緊張橡梁而停止手信不住,因?yàn)槲耶吶巛喚尤灰姷搅四?山上有樹木而樹上有樹枝, 可是我這么喜歡你啊你卻不知。
熱門問答