這句話應(yīng)該怎么翻譯?

2022-08-10 02:35

2022-08-10 03:54
應(yīng)該是樓上說的省略了一個should,【你應(yīng)該在某事之前提前一天問我的,或者是“你要是在某事發(fā)生之前一天問我就就好了!” 】
更多回答
這句話的意思絕對不是“我覺得你一天之前已經(jīng)問過我了”因為ask是動詞原形,不是asked.

所以絕對是第二種意思,有些許責(zé)備或者惋惜的意思。理由涉及到一個語法知識:i wonder that + should + 動詞原形表示虛擬語氣,“should”經(jīng)常省略。因此這句話的意思是:你應(yīng)該在某事之前提前一天問我的,或者是“你要是在某事發(fā)生之前一天問我就就好了!”

除了wonder,還有insist,suggest等等,都可以接that+should加動詞原形,或者省略should直接加動詞原形。
樓主可以參考這種語法。
是有責(zé)備的語氣.

“我覺得你一天之前已經(jīng)問過我了”應(yīng)該是:
I wonder that you asked me a day ago / I wonder that you asked me one day before that.

“為什么你在(某件事情發(fā)生)一天之前才問我(意思是你應(yīng)該早點問的)”應(yīng)該是:
I wonder why you asked me just one day before that.

I wonder that you ask me one day before
我納悶?zāi)氵€差一天就問我(不到時間)
gotokenya 的對,你給的兩個翻譯都不是原句的意思。

這句話的意思是:我奇怪還差一天(提前一天)你來問我。

口語:我尋思你咋頭天就問。
書面一點:奇怪,你會提前一天問我。
熱門問答