古文觀止翻譯100篇第一章
更新時間:2024-05-04 14:35為您推薦古文觀止翻譯100篇第一章免費在線收聽下載的內(nèi)容,其中《《心理咨詢面談技術》序+目錄》中講到:“在第二版翻譯的基礎上,本書的第一章第二章第三章第四章第五章第十一章第十二章和第十三章有成指言翻譯,因為有章第七章第十章第十四章由彰覽翻譯第八章和第九章由黃征翻譯”
在第二版翻譯的基礎上,本書的第一章第二章第三章第四章第五章第十一章第十二章和第十三章有成指言翻譯,因為有章第七章第十章第十四章由彰覽翻譯第八章和第九章由黃征翻譯
《心理咨詢面談技術》序+目錄
03:59/24:04
1
這本書的名字叫纖細,一線,小標題是放下絕望,重拾希望是美國戴安娜阿克曼翻譯是張定琪所翻譯的。本書的主要內(nèi)容,分了好幾個章節(jié)目錄,跟大家念一下,是走訪希望的角落,第一章借來的心
前言
00:49/06:43
30
歐洲文藝復興作者美國瑪格麗特白樂經(jīng)翻譯李平第一章意大利于羅馬,從羅馬共和國到第二人民共和入侵和毀滅熱耳曼人的入侵。公元五世紀的時候,熱耳曼的部族武裝和草原入侵者
歐洲文藝復興1意大利與羅馬1入侵和毀滅c日耳曼人的入侵
00:00/09:54
2558
身心合一的奇跡力量作者美國提摩西加爾維翻譯與圈圈體壇頂尖選手在巔峰對決中制勝的心理秘密第一章,我知道怎么做卻做不到最困擾選手的最困擾網(wǎng)球選手的問題并不是如何以正確的方式揮拍
第一章 我知道怎么做,卻做不到
00:00/15:26
48
草原帝國作者法國勒內(nèi)格魯塞翻譯陳大為第一章草原的早期歷史斯基泰仁與匈奴四匈奴的藝術。匈奴人擁有的主要是青銅藝術,他們的青銅器,少的帶狀或其他形狀的市票,以及馬具或裝備上的作家
草原帝國1草原的早期歷史4匈奴-匈奴的藝術
00:00/04:22
2872
草原帝國作者,法國勒內(nèi)格魯塞翻譯陳大為第一章草原的早期藝術斯基泰仁于匈奴三薩爾馬特人和阿爾泰地區(qū)前突厥文化阿爾泰地區(qū)的錢突厥文化在葉尼塞河上游的米奴辛斯克地區(qū)的金屬加工中心
草原帝國1早期的草原歷史3薩爾馬特人和前突厥文化-前突厥文化
00:00/07:16
2734
自體心理學的理論與實踐作者,美國懷特和委內(nèi)翻譯極力朗讀張彬中國輕工業(yè)出版社出版第一章自體心理學基本概念概覽,原發(fā)性自戀中沒有我,你科護特早年曾強調(diào),原發(fā)性自戀指的是心理上的嬰兒狀態(tài)
10 第一章 自體心理學基本概念概覽-原發(fā)性自戀中沒有“我-你”、夸大性自體
00:00/07:53
415
整個翻譯的過程也是一個學習的過程,大家感到很有收獲,也希望可以將這個學習的過程和收獲帶給本書的讀者各章。具體的發(fā)譯舉筆情況為第一章,趙麗娜第二章,李亦菲,第三章,譚唐譚,賀婷婷
1 譯者序
03:56/05:07
27
在第一步自體客體和自我里面包含了眼炎第一章客體第二章自體第三章自體杠客體第四章自我在第二步建立客體關系里包含了演員第五章分離與個體化第六章心理基轉,這本書是不是大六的人翻譯的有些個用語
第一部自體、客體和自我之引言
01:18/09:25
72
親愛的聽眾朋友們今天跟大家去分享性心理學,本書由佛洛克杰里式著作潘光蛋來翻譯,今天跟大家分享第一章序論常態(tài)的性心,理學變態(tài)的性心理學與性衛(wèi)生學是當代很能喚起一般人注意與興趣的學問
性心理學
00:00/20:07
835
自體心理學的理論與實踐作者美國懷特和委內(nèi)翻譯吉利朗讀張彬,中國輕工業(yè)出版社出版第一章自體心理學基本概念,蓋蘭自體客體共情以及足夠好的養(yǎng)育帶給我們的愉快體驗,將我們帶到了另一個自體心理學的基本概念
13 第一章 自體基本概念-自體客體、負面治療反應 - 17:6:6 11.46
00:00/07:10
380
自體心理學的理論與實踐作者美國懷特和委內(nèi)翻譯極力朗讀張彬中國輕工業(yè)出版社出版第一章自體心理學基本概念概覽鏡映需要父母對孩子的需要的同調(diào)回應,包括安福融合,鏡映,培養(yǎng)以及刺激性的反應
12 第一章 自體基本概念-鏡映需要、共情需要
00:00/07:10
398
第一章來自諾丁漢大學的兩封信主要人物富蘭克林考德威爾,英國人美索布達米亞考古學家遺址挖掘專家阿爾弗雷德史魯斯伯里英國諾丁漢大學考古學家先行文字翻譯專家達巴西爾駱駝交易商,曾經(jīng)淪為奴隸,后成為巴比倫富翁之一
巴比倫富翁的理財課2
00:00/15:32
2.2萬
戲子上傳第一章,天尊地背清溫地背高以存會見謂冬季有長剛有段影翻譯那句為前方提醒生意,再添成像再立成型變化,現(xiàn)已事故鋼樓項目八卦相當古賊雷霆韻賊風雨日月進行一函一數(shù)前到城南坤到城里,前一頁之婚于簡難
周易1147-201頁 3月15日7點15分
00:00/40:59
1
研究學者們把西方翻譯發(fā)展歷史分為三個不同的歷史階段,即以宗教文獻為主要方義對象的宗教法方義階段,以文學經(jīng)典名著為主要翻譯對象的文學翻譯階段和以實用文獻為主要翻譯對象的非文學翻譯階段翻譯,這對西方翻譯時尚的主要階段的劃分也是各不相同的
10-1 西方翻譯知識-西方翻譯發(fā)展歷程
08:36/13:14
2