英語美文朗讀《孟浩然-夏日南亭懷辛大》

2022-08-25 12:02:03英語美文朗讀06:10 1.6萬
聲音簡介

夏日南亭懷辛大     孟浩然

山光忽西落,池月漸東上。
散發(fā)乘夕涼,開軒臥閑敞。
荷風送香氣,竹露滴清響。
欲取鳴琴彈,恨無知音賞。
感此懷故人,中宵勞夢想。

白話文 (鄧安生 孫佩君 譯)
夕陽的余暉匆匆向西落,池塘邊的明月漸漸東上。
披散開頭發(fā)來迎接晚涼,開窗高臥多么閑適敞朗。
微風掠過荷花送來清香,露珠暗滴竹葉發(fā)出清響。
本想取出鳴琴彈奏一曲,卻遺憾沒有知音來欣賞。
想到此懷念起我的老友,夜半夢中還苦苦把他想。


譯文 ①
Thinking of Xin the First: the Southern Pavilion, Summer 
(吳伏生 & Graham Hartill譯)


Westward, the mountain light dips out;
a pond moon rises slowly in the east.
Letting down my hair, I welcome the cool of evening,
opening the window, I stretch out at leisure.
Lotus wind perfumes the air,
bamboo dew drips crisply to the ground.
I want to pick up my singing zither,
but there's no-one around who's close to my music.
I'm moved by my remembrance of you, old friend,
laboring through my midnight dream.


譯文 ②
A Reverie in a Summer-House
(Charles Budd 譯)
The daylight fades behind the Western Mountains,
And in the east is seen the rising moon,
Which faintly mirrored in the garden fountains
Foretells that night and dreams are coming soon.
With window open-hair unloosed and flowing
I lie in restful ease upon my bed:
The evening breeze across the lilies blowing
With fragrant coolness falls upon my head.
And in the solemn stillness—all prevailing,
The fall of dewdrops from the tall bamboos—
Which grow in graceful rows along the railing—
Sounds through the silence soft as dove's faint coos.
On such an eve as this I would be singing,
And playing plaintive tunes upon the lute,
And thus to mind old friends and pleasures bringing;
But none are here to join with harp and flute!
So in a pleasant stillness, I lie dreaming
Of bygone days and trusty friends of old,
Among whom Sin-Tze's happy face is beaming;
I would my thoughts could now to him be told.


譯文 ③
In Dreamland (Herbert A. Giles 譯)

The sun has set behind the western slope,
The eastern moon lies mirrored in the pool;
With streaming hair my balcony I ope,
And stretch my limbs out to enjoy the cool.
Loaded with lotus scent the breeze sweeps by,
Clear dripping drops from tall bamboos I hear,
I gaze upon my idle lute and sigh:
Alas, no sympathetic soul is near!
And so I doze, the while before mine eyes
Dear friends of other days in dream-clad forms arise.


錄音、剪輯、主播:孟飛Phoenix
主播各平臺同名:@孟飛Phoenix
Picture by Magda Ehlers
BGM:① 丁承運 - 流觴
② 龔一 - 漁樵問答

孟浩然的 夏日南亭懷辛大

荷風送香氣,竹露滴清響:荷花的香氣清淡細微,所以“風送”時聞,“送”字采用了擬人的手法,形象寫出風的柔與細;竹露滴在池面其聲清脆,所以是“清響”。滴水可聞,細香可嗅,使人感到此外更無聲息。寫荷以“氣”,寫竹以“響”,而不及視覺形象,恰是夏夜給人的真切感受。 此詩寫夏夜水亭納涼清爽閑適和對友人的懷念。詩的開頭寫夕陽西下與素月東升,為納涼設景。三、四句寫沐后納涼,表現(xiàn)閑情適意。五、六句由嗅覺繼續(xù)寫納涼的真實感受。七、八句寫由境界清幽想到彈琴,想到“知音”、從納涼過渡到懷人。最后寫希望友人能在身邊共度良宵而生夢。全詩感情細膩,語言流暢,層次分明,富于韻味?!昂娠L送香氣,竹露滴清響”句,納涼消暑之佳句。

夏日南亭懷辛大作者孟浩然名句是什么

荷風送香氣,竹露滴清響 《夏日南亭懷辛大》 年代: 唐 作者: 孟浩然 山光忽西落,池月漸東上。 散發(fā)乘夜涼,開軒臥閑敞。 荷風送香氣,竹露滴消響。 欲取鳴琴彈,慨無知音賞。 感此懷故人,終霄勞夢想。

孟浩然的《夏日南亭懷辛大》全文

夏日南亭懷辛大 山光忽西落,池月漸東上。 散發(fā)乘夕涼,開軒臥閑敞。 荷風送香氣,竹露滴清響。 欲取鳴琴彈,恨無知音賞。 感此懷故人,中宵勞夢想。[1] 注釋譯文 【注釋】 ①山光:山上的陽光。 ②池月:池邊的月色。 ③開軒:開窗。 ④臥閑敞:躺在幽靜寬敞的地方。 ⑤恨:遺憾。 ⑥感此:有感于此。 ⑦終宵:整夜。 ⑧勞:苦于。 ⑨夢想:想念。 【譯文】 山中的日光忽然西落了,池塘上的月亮慢慢升起。披散著頭發(fā)在夜晚乘涼,打開窗戶躺臥在幽靜寬敞的地方。一陣陣的晚風送來荷花的香氣,露水從竹葉上滴下發(fā)出清脆的響聲。正想拿琴來彈奏,可惜沒有知音來欣賞。感慨良宵,懷念起老朋友來,整夜在夢中也苦苦地想念。 [2] 韻譯 夕陽忽然間落下了西山, 東邊池角明月漸漸東上。 披散頭發(fā)今夕恰好乘涼, 開窗閑臥多么清靜舒暢。 清風徐徐送來荷花幽香, 竹葉輕輕滴下露珠清響。 心想取來鳴琴輕彈一曲, 只恨眼前沒有知音欣賞。 感此良宵不免懷念故友, 只能在夜半里夢想一場。

《夏日南亭懷辛大》中的故人是誰

故人指的是友人

《夏日南亭懷辛大》 作者:孟浩然 山光忽西落,

夏日南亭懷辛大 作者:孟浩然 山光忽西落,池月漸東上。 散發(fā)乘夕涼,開軒臥閑敞。 荷風送香氣,竹露滴清響。 欲取鳴琴彈,恨無知音賞。 感此懷故人,中宵勞夢想。

夏日南亭懷辛大中的辛大是誰?

唐朝詩人孟浩然的《夏日南亭懷辛大》中的辛大是孟浩然的一個朋友,當時和他分處異地。 辛大只是孟浩然漫游天下時結識的普通朋友而已,沒什么特別的地方,不必吹毛求疵。

唐朝孟浩然《夏日南亭懷辛大》中“竹露滴清響

荷風送香氣,竹露滴清響:詩人從嗅覺、聽覺兩方面繼續(xù)寫這種快感:“荷風送香氣,竹露滴清響?!焙苫ǖ南銡馇宓毼ⅲ浴帮L送”時聞;竹露滴在池面其聲清脆,所以是“清響”。滴水可聞,細香可嗅,使人感到此外更無聲息。詩句表達的境界宜乎“一時嘆為清絕”(沈德潛《唐詩別裁》)。寫荷以“氣”,寫竹以“響”,而不及視覺形象,恰是夏夜給人的真切感受。 夏日南亭懷辛大 作者:孟浩然 山光忽西落,池月漸東上。 散發(fā)乘夕涼,開軒臥閑敞。 荷風送香氣,竹露滴清響。 欲取鳴琴彈,恨無知音賞。 感此懷故人,中宵勞夢想。

唐朝孟浩然《夏日南亭懷辛大》中“欲取鳴琴彈

夏日南亭懷辛大 作者:孟浩然 山光忽西落,池月漸東上。 散發(fā)乘夕涼,開軒臥閑敞。 荷風送香氣,竹露滴清響。 欲取鳴琴彈,恨無知音賞。 感此懷故人,中宵勞夢想。 韻譯: 夕陽忽然間落下了西山,東邊池角明月漸漸東上。 披散頭發(fā)今夕恰好乘涼,開窗閑臥多么清靜舒暢。 清風徐徐送來荷花幽香,竹葉輕輕滴下露珠清響。 心想取來鳴琴輕彈一曲,只恨眼前沒有知音欣賞。 感此良宵不免懷念故友,只能在夜半里夢想一場。 賞析: 《夏日南亭懷辛大》是唐代詩人孟浩然的作品。此詩描繪了夏夜乘涼的悠閑自得,抒發(fā)了詩人對老友的懷念。開頭寫夕陽西下與素月東升,為納涼設景;三、四句寫沐后納涼,表現(xiàn)閑情適意;五、六句由嗅覺繼續(xù)寫納涼的真實感受;七、八句寫由境界清幽想到彈琴,想到“知音”,從納涼過渡到懷人;最后寫希望友人能在身邊共度良宵而生夢。全詩寫景狀物細膩入微,語言流暢自然,情境渾然一體,詩味醇厚,意韻盎然,給人一種清閑之感。

夏日南亭懷辛大

《夏日南亭懷辛大》是唐代詩人孟浩然的作品。此詩描繪了夏夜乘涼的悠閑自得,抒發(fā)了詩人對老友的懷念。開頭寫夕陽西下與素月東升,為納涼設景;三、四句寫沐后納涼,表現(xiàn)閑情適意;五、六句由嗅覺繼續(xù)寫納涼的真實感受;七、八句寫由境界清幽想到彈琴,想到“知音”,從納涼過渡到懷人;最后寫希望友人能在身邊共度良宵而生夢。全詩寫景狀物細膩入微,語言流暢自然,情境渾然一體,詩味醇厚,意韻盎然,給人一種清閑之感。

吉奧屬于哪個品牌

外形,大氣的話,應該是力帆x60.比亞迪s6和長城哈佛比較合適!瑞虎太矮小了點,從這三款車型中來選擇的話,我覺得你首選比亞迪和長城哈佛!不管說性價比,安全性,還是優(yōu)勢上都比力帆好,比亞迪車型大氣,哈佛線條好,整車的剛才還是安全系數(shù)長城比比亞迪高些!因為比亞迪才剛剛接觸SUV車型的制造領域!油耗也不知道高不高

接下來播放