#1.when it rains, it pours 禍不單行
英文釋義:(proverb) many difficult things always happen at the same time
例:I got fired, my girlfriend broke up with me, and my dog died, all in the same week.When it rains, it pours.?
我被開除了,我女朋友跟我分手了,然后我家狗又死了,一周發(fā)生這么多事!真是禍不單行??!
例:When the river flooded, the water came into our house and destroyed all of our electronics. Unfortunately, we didn’t have insurance.?When it rains, it pours,?I guess….
河水泛濫的時候,水涌入我家房子里,然后把所有的家電都損壞了。更不幸的事,我們沒保險。真是禍不單行啊 。
#2.DTF = down to fuck 同意發(fā)生性行為
英文釋義:willing to have sex
例:
A: You see that girl over there??你看見那的姑娘了嗎?
B: Yes.?看見了啊
A: She is?DTF. You should go talk to her.?你能“約”到她,快去跟她搭訕。
例:The girl in the nightclub was?DTF, so I went to talk to her. We had sex later that night!?
在夜店的那個女孩可以帶走的,然后我就去找她搭訕。后來我們那天晚上就上床了。
#3.ditch someone 甩掉某人
英文釋義:to break plans with someone without telling them
例:
A: Is Peter coming to the party tonight??皮特今晚回來派對嗎?
B: Yeah.?會啊
A: I hate him so much! Do you want to?ditch him??我超討厭他??梢圆蛔屗麃韱??
B: Sure! Let’s leave him at the library!?當然可以啊,咱么把他留在圖書館。
關(guān)注鉛筆英語(微信號:qianbiyingyu)查看更系統(tǒng)課程,加Miya老師微信(微信號:myqianbi001)免費索取視頻講義。 我們在喜馬拉雅的另一節(jié)目:《英文原版雜志》?,精選《時代周刊》《哈佛商業(yè)評論》《大西洋月刊》《萬古雜志》等原版期刊經(jīng)典內(nèi)容。 從詞匯、語法、長難句和閱讀四個方面,歡迎收聽。