魯迅散文 狗的駁詰 寫的是什么?

2023-11-30 04:28

2023-11-30 05:28
狗的駁詰
(魯迅)

我夢見自己在隘巷中行走,衣履破碎,象乞食者。
一條狗在背后叫起來了。
我傲慢地回顧,叱咤說:
“呔!住口!你這勢力的狗!”
“嘻嘻!”他笑了,還接著說,“不敢,愧不如人呢?!?
“什么???”我氣憤了,覺得這是一個(gè)極端的侮辱。
“我慚愧:我終于還不知道分別銅和銀;還不知道分別布和綢;還不知道分別官和民;還不知道分別主和奴;還不知道……”
我逃走了。
“且慢!我們再談?wù)劇彼诤竺娲舐曂炝簟?
我一徑逃走,盡力地走,直到逃出夢境,躺在自己的床上。

一九二五年四月二十三日。
注釋:此為原文

①創(chuàng)作的時(shí)期,正是魯迅思想矛盾處于最復(fù)雜的、最尖銳的階段,又是他前期創(chuàng)作最旺盛的階段。所表達(dá)的主要內(nèi)容包括:一 、對黑暗社會(huì)的決絕抗?fàn)幒蛯饷髑巴镜男鸟Y神往;二、對愚昧群眾的殷切期待和對新的戰(zhàn)友的熱情召喚三 、對自身思想狀態(tài)的嚴(yán)格解剖和對新的思想境界的積極追求。散文詩是介于散文和詩、歌之間的一種文學(xué)式樣,可 以說是用詩的語言和意境寫成的散文,也可以說是詩化了的散文,或說是散文式的詩。魯迅先生在作品構(gòu)虛實(shí)相間,使“不真實(shí)”的幻象顯得逼真、形象思上的獨(dú)特之處。

②文章從“我”在“隘巷”中與狗遭遇,并斥責(zé)狗的“勢利”入筆,接著就進(jìn)入主題,寫狗的駁詰。 這條狗未曾開口,先“嘻嘻”一笑。它對“人”的嘲弄、譏刺都在這“嘻嘻”的笑聲中,十分傳神地表露了出來。狗的駁詰極有層次。它先下論斷,后擺論據(jù)。論斷鮮明,論據(jù)充分,具有毋庸置疑的說服力。“不敢,愧不如人呢?!边@是狗在受到“我”的指斥之后的反唇相譏,亦即是它所下的論斷。意思是說自己在勢利這一方面遠(yuǎn)不如人,實(shí)在慚愧?!安桓摇倍?,透露出對“人”的挖苦、嘲諷之意。旋即,狗便擺出一系列的論據(jù),其勢有如疾風(fēng)驟雨,猛烈地向“我”襲來……狗誠然是勢利的動(dòng)物。但是,正如狗所表白的那樣,它還不會(huì)根據(jù)銅與銀,布與綢,官與民,主與奴的貴賤而分別采取不同態(tài)度。恰恰倒是社會(huì)上的某些“人”,在擁有萬貫的財(cái)主,身居高位的顯貴,奴仆成群的豪紳面前卑躬屈膝,搖尾乞憐,猶如一條獻(xiàn)媚取寵的叭兒狗。而在衣不蔽體、食不果腹,無權(quán)無勢的小民百姓前則又張牙舞爪,不可一世;其魚肉人民的心毒手狠的程度,比起他們的主子來,往往有過之而無不及。由此可見,狗的“愧不如人”的論斷,是富有說服力的。   “我逃走了”,表明了“我”對狗的駁詰無力還擊。“且慢!我們再談?wù)劇?,洋溢著狗的勝利的喜悅。這個(gè)意味深長的結(jié)尾,十分形象地肯定了狗的駁詰,表明了作者的鮮明傾向。   在現(xiàn)實(shí)生活中,人們通常指斥狗是勢利的動(dòng)物。本文巧妙地通過狗的“愧不如人”的反駁,指出狗雖勢利,但那些知道根據(jù)銅銀、布綢、官民、主奴的貴賤而分別采取不同態(tài)度的“人”,是比狗還更加勢利的,從而對那些為反動(dòng)階級(jí)所豢養(yǎng)的走狗文人進(jìn)行了辛辣的諷刺。

注釋:此為解析
更多回答
這是一篇短小精悍的詩散文,全文僅有160余字,卻筆鋒銳利,辛辣有力。作者通過夢中一段離奇荒誕的經(jīng)歷,即“我”和狗的對話,描寫狗對人的反駁,鞭撻了社會(huì)上那些比狗更勢力的小人。反駁說:“愧不如人呢?!币?yàn)?“我終于還不知道分別銅和銀,還不知道分別布和綢,還不知道分別官和民,還不知道分別主和奴。"
狗所揭露的人的劣行:趨炎附勢,諂上欺下,追名逐利,蠅營狗茍的人和事,在社會(huì)生活中比比皆是。對這類丑惡的社會(huì)現(xiàn)象。魯迅十分的憎惡。
這篇文章采用荒誕手法。把人與狗的對話這種看似勃理、不合邏輯之事,加以“合理化”,使之形象地表現(xiàn),達(dá)到對這幫人不如狗的勢力家伙的揭露和批判的目的。
狗的駁詰
  我夢見自己在隘巷中行走,衣履破碎,像乞食者。一條狗在背后叫起來了。
  我傲慢地回顧,叱咤說:“呔!住口!你這勢利的狗!”
  “嘻嘻!”他笑了,還接著說,“不敢,愧不如人呢?!薄笆裁矗。俊蔽覛鈶嵙?,覺得這是一個(gè)極端的侮辱?!拔覒M愧:我終于還不知道分別銅和銀;還不知道分別布和綢;還不知道分別官和民;還不知道分別主和奴;還不知道……”
  我逃走了。
  “且慢!我們再談?wù)劇彼诤竺娲舐曂炝簟?br/>  我一徑逃走,盡力地走,直到逃出夢境,躺在自己的床上。
  一九二五年四月二十三日
我夢見自己在隘巷中行走,衣履破碎,像乞食者。
一條狗在背后叫起來了。
我傲慢地回顧,叱咤說:
“呔!住口!你這勢利的狗!”
“嘻嘻!”他笑了,還接著說,“不敢,愧不如人呢。”
“什么???”我氣憤了,覺得 這是一個(gè)極端的侮辱。
“我慚愧:我終于還不知道分別銅和銀〔2〕;還不知道分別布和 綢;還不知道分別官和民;還不知道分別主和奴;還不知道……”
我逃走了。 “且慢!我們再談?wù)劇彼诤竺娲舐曂炝簟?
我一徑逃走,盡力地走,直到逃出夢境,躺在自己的床上。

解讀
文章從“我”在“隘巷”中與狗遭遇,并斥責(zé)狗的“勢利”入筆,接著就進(jìn)入主題,寫狗的駁詰。
這條狗未曾開口,先“嘻嘻”一笑。它對“人”的嘲弄、譏刺都在這“嘻嘻”的笑聲中,十分傳神地表露了出來。狗的駁詰極有層次。它先下論斷,后擺論據(jù)。論斷鮮明,論據(jù)充分,具有毋庸置疑的說服力?!安桓?,愧不如人呢?!边@是狗在受到“我”的指斥之后的反唇相譏,亦即是它所下的論斷。意思是說自己在勢利這一方面遠(yuǎn)不如人,實(shí)在慚愧?!安桓摇倍郑嘎冻鰧Α叭恕钡耐诳?、嘲諷之意。旋即,狗便擺出一系列的論據(jù),其勢有如疾風(fēng)驟雨,猛烈地向“我”襲來……狗誠然是勢利的動(dòng)物。但是,正如狗所表白的那樣,它還不會(huì)根據(jù)銅與銀,布與綢,官與民,主與奴的貴賤而分別采取不同態(tài)度。恰恰倒是社會(huì)上的某些“人”,在擁有萬貫的財(cái)主,身居高位的顯貴,奴仆成群的豪紳面前卑躬屈膝,搖尾乞憐,猶如一條獻(xiàn)媚取寵的叭兒狗。而在衣不蔽體、食不果腹,無權(quán)無勢的小民百姓前則又張牙舞爪,不可一世;其魚肉人民的心毒手狠的程度,比起他們的主子來,往往有過之而無不及。由此可見,狗的“愧不如人”的論斷,是富有說服力的。
“我逃走了”,表明了“我”對狗的駁詰無力還擊?!扒衣∥覀冊僬?wù)劇?,洋溢著狗的勝利的喜悅。這個(gè)意味深長的結(jié)尾,十分形象地肯定了狗的駁詰,表明了作者的鮮明傾向。
在現(xiàn)實(shí)生活中,人們通常指斥狗是勢利的動(dòng)物。本文巧妙地通過狗的“愧不如人”的反駁,指出狗雖勢利,但那些知道根據(jù)銅銀、布綢、官民、主奴的貴賤而分別采取不同態(tài)度的“人”,是比狗還更加勢利的,從而對那些為反動(dòng)階級(jí)所豢養(yǎng)的走狗文人進(jìn)行了辛辣的諷刺。
從狗的目光來批判人類的黑暗
熱門問答