老子解譯

5.1萬

老子五千言以精煉而富有詩性的語言對道德進(jìn)行了全方位、高深度的闡述,成為中國道文化的源頭活水。

《道德經(jīng)》流行的版本多達(dá)數(shù)十種,且各種版本的經(jīng)文互有差異,有時(shí)使人無所適從。自一九七三年湖南長沙馬王堆出土抄于漢初的《老子》甲乙本后,在相當(dāng)程度上糾正了流行本的錯(cuò)訛。而一九九三年冬在湖北荊門市南郭店楚墓中出土的抄寫于戰(zhàn)國中期的竹簡《老子》甲乙丙本則為《老子》的正本清源提供了實(shí)證性的根據(jù)。

《老子解譯》依據(jù)流行本、帛書本與竹簡本對經(jīng)文本身進(jìn)行整理,整理的原則是以流行本為基礎(chǔ),以帛書本為依據(jù),以竹簡本為裁決,務(wù)使經(jīng)文的語言邏輯與義理邏輯高度統(tǒng)一,以免前人經(jīng)常出現(xiàn)的生硬牽合解釋的現(xiàn)象。在此基礎(chǔ)上,作者對文中的生僻字、異讀字及容易讀錯(cuò)的字進(jìn)行了注音。作者還參考了古今許多大家的注解,并用白話對文字作了解譯。解譯以直譯為主,遇到直譯難以表達(dá)的地方,適量增加一些解釋性的句子,務(wù)使文字的內(nèi)涵能明白曉暢地表達(dá)出來。


聲音0評(píng)價(jià)0