漢語翻譯英語六級(jí)
更新時(shí)間:2024-10-17 09:05為您推薦漢語翻譯英語六級(jí)免費(fèi)在線收聽下載的內(nèi)容,其中《2 課程設(shè)計(jì)》中講到:“漢語試聽寫作入門以上第一學(xué)年漢語聽力口語漢語販毒漢語寫作基礎(chǔ),中國報(bào)刊語言基礎(chǔ)新聞聽力翻譯基礎(chǔ)以上第二學(xué)年漢語高級(jí)口語漢語寫作中國報(bào)刊閱讀翻譯以上第三學(xué)年翻譯當(dāng)...”
漢語試聽寫作入門以上第一學(xué)年漢語聽力口語漢語販毒漢語寫作基礎(chǔ),中國報(bào)刊語言基礎(chǔ)新聞聽力翻譯基礎(chǔ)以上第二學(xué)年漢語高級(jí)口語漢語寫作中國報(bào)刊閱讀翻譯以上第三學(xué)年翻譯當(dāng)代中國話題以上第四學(xué)年漢語知識(shí)刻有現(xiàn)代漢語音漢字概論以上第二學(xué)年
2 課程設(shè)計(jì)
03:13/05:20
1
這一年,北京語言學(xué)院經(jīng)上級(jí)批準(zhǔn)成為碩士學(xué)位授予單位并開始招收帶有本學(xué)科特色的以漢語作為第二語言教學(xué),漢外對(duì)比翻譯,漢語信息處理等為方向的現(xiàn)代漢語專業(yè)外國碩士研究生
2-2 我國對(duì)外漢語教學(xué)的發(fā)展現(xiàn)狀(上)
08:29/12:48
3790
不同類型的名稱與范疇的意義就顯現(xiàn)出來,任何試圖把古漢語文本翻譯成一種西方語言的人,都將意識(shí)到用在漢語文本的意義類型,不同于翻譯語言的意義,類型翻譯必然會(huì)建立起,即不同于原文的關(guān)系與共振網(wǎng)絡(luò)例如性與自然
水之道與德之端 第一章 導(dǎo)論 本喻與概念體系 2
06:23/07:49
111
在現(xiàn)代國家的建設(shè)中,我們的漢語也與時(shí)俱進(jìn),從文體修辭到語法,詞匯,都吸收了大量外國元素,白話文,簡(jiǎn)化字和漢語拼音等語言方面的創(chuàng)新,大大方便了漢語的學(xué)習(xí)和推廣漢語能夠翻譯世界上所有人文和科學(xué)的著作,能夠與現(xiàn)代科技完全兼容
中國震撼13
01:10/17:10
618
漢人在翻譯鮮卑信時(shí),有兩種常見的翻譯方法,一種是音譯,一種是意義,如拓跋,慕容獨(dú)孤就是典型的音譯而突發(fā),這是典型的意義,但無論是音譯還是意義,翻譯為漢語后的鮮卑姓氏,基本為父姓宗元,漢人也有父
第四章 宏圖大業(yè) 3宏圖大業(yè)(中)漢化改革
06:36/13:03
265
中國少數(shù)民族語言文學(xué),古典文獻(xiàn)學(xué),應(yīng)用語言學(xué),秘書學(xué),中國語言與文化以及手語翻譯一共是九個(gè)專業(yè),那么前五個(gè)就漢語言,漢語語言,文學(xué),漢語言,漢語規(guī)律教育,中國少數(shù)民族語言文學(xué),古典文學(xué)學(xué),這五個(gè)是技術(shù)專業(yè)
漢語言文學(xué)
00:13/05:40
734
實(shí)際上,這個(gè)好是沒有比較的,對(duì)方根本讀我們的東西,而且翻譯的東西不能體現(xiàn)我們中國文學(xué)的妙處,即使他們派了好多人來學(xué)漢語,也只是學(xué)一些皮毛漢語也只是一些日常漢語,很多外國人學(xué)的第一句中國話事便宜點(diǎn)買東西用的
醫(yī)學(xué)與人性(6)
12:16/16:54
192
這個(gè)是我覺得是翻譯的,我的一點(diǎn)小小的體會(huì),當(dāng)然每個(gè)人都不一樣的,因?yàn)槲矣X得我自己詞匯量比較小,就漢語詞匯量是比較小的,我自己的體會(huì),所以我經(jīng)常會(huì)查漢語詞典的時(shí)候比較多
Vol.4 陳英×吳琦:譯者才是真正的時(shí)間管理大師
28:01/66:32
74.9萬
每個(gè)句子里面敘述的比較怪,實(shí)際上他表達(dá)了漢語意思,他翻譯過來以后,你發(fā)現(xiàn)表達(dá)的漢語意思不難是很簡(jiǎn)單的,只不過有一些詞匯,他喜歡把它用比較,讓我們看來比較奇異的方式把它堆砌起來
單詞沖浪5
09:42/41:14
1
漢語教學(xué)的發(fā)展特點(diǎn)對(duì)漢語教學(xué)與世界漢語教學(xué)的關(guān)系。作為第二語言的漢語教學(xué)大體上包括兩個(gè)方面在使用漢語的環(huán)境中進(jìn)行漢語作為第二語言的教學(xué),即對(duì)外漢語教學(xué)在非漢語環(huán)境進(jìn)行的漢語作為外語的教學(xué)
2.3.2世界漢語教學(xué)的發(fā)展特點(diǎn)
00:00/15:45
11
咱們班同學(xué)要像我一樣日語,有一句是胎資慢批,咱們的無憂子不在無憂子,日語學(xué)習(xí)才非常有興趣。他也會(huì)一些開斯曼皮的漢語,寫的是鐵面皮,翻譯成漢語就是和我不要面子不遲下,問說沒有關(guān)系,大家一定要勇于把自己的問題就是放在我們的桌面上,讓大家過來多點(diǎn)評(píng),互相點(diǎn)評(píng)
喜馬拉雅攀登計(jì)劃文本分析直播- 剪輯留念
49:53/53:15
1
美元可以用英鎊來體現(xiàn),英鎊可以用樂源來體現(xiàn),在翻譯定語成績(jī)中充當(dāng)主女的關(guān)系。代詞時(shí),通常可以將關(guān)系代詞含言及手指代的人后物,也就是重復(fù)溢出前面已經(jīng)出現(xiàn)過的名詞,這符合漢語表達(dá)的習(xí)慣
第五單元 重復(fù)翻譯法
07:54/12:47
1
八漢語作為第二語言教學(xué)的課程類型,有綜合課專項(xiàng)技能課,專項(xiàng)目標(biāo)課,語言知識(shí)課,翻譯課,其他課程綜合課是把語言要素,文化知識(shí)與用規(guī)則的教學(xué)和言語技能給予交際技能的訓(xùn)練等各項(xiàng)內(nèi)容綜合起來
引論 8、 對(duì)外漢語教學(xué)理論與應(yīng)用(上)
02:38/13:18
2040
車洪才和學(xué)生宋強(qiáng)民開始干了起來,他們以一本兒從俄語翻譯過來的詞典為藍(lán)的,現(xiàn)在紙上打樸實(shí)圖語,在換英文,打字機(jī),敲英文,再用首寫漢語詩意既磁條用的卡片很貴,又沒有經(jīng)費(fèi)
531 《普什圖語漢語詞典》:一個(gè)人和一本詞典的命運(yùn)(中)
01:20/11:26
3094
本專業(yè)的培養(yǎng)要求主要就是學(xué)習(xí),語言和翻譯的基本理論基本知識(shí)接受漢語和外語兩方面語言技能,語言知識(shí)的訓(xùn)練,掌握跨文化交流和基本的口比翼技能。本專業(yè)的主干學(xué)科就是外國語言文學(xué)和中國語言文學(xué)
新專業(yè)系列,文學(xué)門類,外國語言文學(xué)類,翻譯專業(yè)
00:42/03:26
512