古文觀止非譯文版
更新時(shí)間:2024-05-23 17:35為您推薦古文觀止非譯文版免費(fèi)在線收聽下載的內(nèi)容,其中《十一~3編修藥典名流序跋 出版前后枝節(jié)橫生》中講到:“一九一七年進(jìn)中華書局任副經(jīng)理,一九二一年改組為世界數(shù)據(jù)股份有限公司任總經(jīng)理,出版中小學(xué)教科書,通俗小說和文言文白話對照的古文觀止論語等出版快活紅雜志以及紅玫瑰家...”
一九一七年進(jìn)中華書局任副經(jīng)理,一九二一年改組為世界數(shù)據(jù)股份有限公司任總經(jīng)理,出版中小學(xué)教科書,通俗小說和文言文白話對照的古文觀止論語等出版快活紅雜志以及紅玫瑰家庭雜志偵探世界的五種期刊還出版連環(huán)畫銷路很好

十一~3編修藥典名流序跋 出版前后枝節(jié)橫生
05:55/22:02
226
如有改動(dòng)以本書原版第八十集八十一頁之譯文為例,謀先生于出書后,知某一日曾親自在我的書上改動(dòng)三十余字并交代以后,當(dāng)以此為準(zhǔn),他又要求我將原版第一百一十頁第十一行之譯文

《圓善論》序p(1)-(18)
03:59/52:33
1
這本書也采取了權(quán)威的君主論英文版和拿破侖的批注的法文的文本兩種譯文。它相對照,就詳細(xì)地展現(xiàn)了拿破侖在將軍執(zhí)政官,皇帝流放等四個(gè)時(shí)期對君主論的不同的批注內(nèi)容非常有助于人們深化對君主論和拿破侖的認(rèn)識(shí)

0124. 君主論(拿破侖批注版)
01:02/01:36
57
一九六零年,我們根據(jù)馬克思、恩格斯全集、俄文第二版第三卷譯文參照德文版第三卷原文全文翻譯了德意志意識(shí)形態(tài),連同馬克思關(guān)于費(fèi)爾巴的提綱的譯文編入馬克思恩格斯全集中文第一版第三卷由人民出版社出版

編者引言
30:10/33:57
113
翻譯尼姑拉斯尼克爾貝狄更斯著長篇小說與王新迪,徐文琪合議上海譯文出版社印刷中一知半解溫元寧著名人剪影,湖南岳路出版社女杰書簡奧維德著詩簡北京三聯(lián)書店版清流傳孤鴻明著論文,香港牛津大學(xué)出版社版

南星——曉行
00:33/09:07
319
他忽視文明發(fā)展的物質(zhì)根源,夸大本能在文明發(fā)展中的作用,但文明與本能絕對對立起來,認(rèn)為文明的發(fā)展是對個(gè)性扼殺的觀點(diǎn),則流于拼命。英文版編者,導(dǎo)言本譯文根據(jù)一九三零年德文版溢出都為原版的第一張比本書,其余部分在精神飛行運(yùn)動(dòng)

文明及其缺憾 按語 英文版編者導(dǎo)言
01:59/13:52
39
翻譯轉(zhuǎn)換理論卡特福德是語言學(xué)派的代表人物之一,他于一九六五年出版的翻譯的語言學(xué)理論認(rèn)為,轉(zhuǎn)換有兩種層次轉(zhuǎn)換和范疇轉(zhuǎn)換,層次轉(zhuǎn)換及原文和譯文的表達(dá)處于不同的語言層次

翻譯篇2 295-297
00:00/06:32
1
同仁首先是矛盾,早先商定成立譯文社編輯出版一文周刊時(shí)期就有他,還有黎列文。后來嘉靖文學(xué)社的青年編輯黃元刊物由生活書店誠意書店的條件是先事半三期編輯費(fèi)稿費(fèi)不擬開支

《反抗者魯迅》 32 救亡與啟蒙(六)
06:08/10:10
495
我們可以將譯文和可見的相對照置于哲學(xué),它既是比譯文更多的東西,也是比譯文更少的東西,說更多是因?yàn)樗俏ㄒ粚τ谖覀冋f的文本。想說的說,更少是因?yàn)槿绻藗儾粨碛形谋咀g文就是無用的

反思與探究2
46:00/57:33
23
最早將紅樓夢的故事內(nèi)容介紹給西風(fēng),讀者的是德國的傳教士郭石拉,他所撰寫的紅樓夢譯文一八四二年五月發(fā)表在廣州出版的中國重報(bào)第十一冊上,進(jìn)入二十四世紀(jì)紅樓夢的兩種有影響的英文潔宜

《紅樓夢》87版電視劇為什么久演不衰?
00:54/14:05
118
真實(shí)的人的經(jīng)濟(jì)學(xué)作者吉恩卡拉漢,上海譯文出版社出版譯者梁豪,牛海公民經(jīng)濟(jì)學(xué)一從人的欲望是無窮的,是滿足他們的手段是稀缺的,市場只是無數(shù)個(gè)個(gè)人選擇的自發(fā)產(chǎn)生的結(jié)果的別名

1 封面&總序&米塞斯《經(jīng)濟(jì)科學(xué)的終極基礎(chǔ)》節(jié)選
00:00/12:22
325
漢書的譯文志中說,莊子本來有五十二篇,但現(xiàn)在我們所能看到的只有三十三篇的版本,而這個(gè)本子是魏晉時(shí)代思想家郭象他編輯注釋的,莊子的三十三篇的篇數(shù)也有可能是郭向確定的

如何讀懂莊子這本奇書?
04:13/10:37
7.5萬
有一回想引用法庭宣誓親吻圣經(jīng)的譯文,又買了一本八三年的版本來用我昔日記性強(qiáng)讀過的書全記得出處。近來腦子秀了,讀了大年文章倫敦雪夜看第一支布谷的樂趣,這才一下子飄回心頭

英國兩隻布穀鳥
02:38/05:56
1
為了方便廣大讀者,尤其是青年讀者在這一版中對父親的譯文以及他撰寫的貝多芬的作品及其精神的行文中,一些常用的人名,地名取名和一些音樂術(shù)語均根據(jù)父親在世后期的依法和現(xiàn)行的依法加以統(tǒng)一

編者后記(173~174頁)
02:20/03:33
1
梁思成發(fā)表在英文版亞洲雜志一九四一年七月號上中國最古老的木狗建筑譯文中這樣寫道佛殿是由一位女性捐獻(xiàn)的,而我們這個(gè)年輕的建筑學(xué)家,一位婦女將成為第一個(gè)發(fā)現(xiàn)中國最難得的妙的人

林徽因傳-30
17:10/17:42
3