蘇聯(lián)翻譯理論

更新時(shí)間:2023-06-07 10:05

為您推薦蘇聯(lián)翻譯理論免費(fèi)在線收聽(tīng)下載的內(nèi)容,其中《翻譯篇 理論》中講到:“要去除西方中心主義,中國(guó)學(xué)者需要了解和研究我國(guó)自身的翻譯歷史和翻譯史活動(dòng),了解和研究翻譯歷史文化傳統(tǒng)及地域上與我國(guó)相近的東方各國(guó)的翻譯理論,特別是基于中國(guó)翻譯活...”

要去除西方中心主義,中國(guó)學(xué)者需要了解和研究我國(guó)自身的翻譯歷史和翻譯史活動(dòng),了解和研究翻譯歷史文化傳統(tǒng)及地域上與我國(guó)相近的東方各國(guó)的翻譯理論,特別是基于中國(guó)翻譯活動(dòng)實(shí)踐的研究,犯醫(yī)學(xué)科理論建設(shè)應(yīng)對(duì)性翻譯,學(xué)術(shù)化與特權(quán)增加文化自信

翻譯篇 理論

11:37/15:03

今夏蟬鳴

1

今年許多新的理論充實(shí),近代某些方面有著突破,但是中觀前蘇聯(lián)犯罪構(gòu)成理論研究的全部進(jìn)程和領(lǐng)域,我們不難發(fā)現(xiàn),前蘇聯(lián)犯罪構(gòu)成理論已發(fā)展,一直是在一個(gè)封孤立的封閉的體系環(huán)境中進(jìn)行的

第一章第二節(jié)前蘇聯(lián)的犯罪構(gòu)成理論及其評(píng)價(jià)(一)

29:45/32:31

August_Labyrinth

8

在梁?jiǎn)⒊绊懴碌某繄?bào)副刊在五四運(yùn)動(dòng)以前就開(kāi)辟了馬克思研究專欄,該刊及后來(lái)的解放與改造發(fā)表的有關(guān)社會(huì)主義理論的翻譯作品之多,流派之齊全以及介紹蘇聯(lián)憲法之早等等都是首屈一指的

八、呼喚、教育、倡導(dǎo)1

79:02/88:43

陶伊

53

翻譯轉(zhuǎn)換理論卡特福德是語(yǔ)言學(xué)派的代表人物之一,他于一九六五年出版的翻譯的語(yǔ)言學(xué)理論認(rèn)為,轉(zhuǎn)換有兩種層次轉(zhuǎn)換和范疇轉(zhuǎn)換,層次轉(zhuǎn)換及原文和譯文的表達(dá)處于不同的語(yǔ)言層次

翻譯篇2 295-297

00:00/06:32

漂漂蟲(chóng)下u

1

我先說(shuō)一個(gè)理論問(wèn)題好了,我也是在您微博上看到的,就是說(shuō),女性主義的翻譯理論好像是您最近開(kāi)始非常有意識(shí)的接觸的一個(gè)領(lǐng)域,進(jìn)而我想問(wèn)的是什么樣的理論是女性主義的翻譯理論,以及她怎么樣回過(guò)頭來(lái),影響您在翻譯當(dāng)中的一些策略的選擇

Vol.4 陳英×吳琦:譯者才是真正的時(shí)間管理大師

18:31/66:32

單向空間

74.9萬(wàn)

加上蘇聯(lián)教師的思維方式和中國(guó)再加上翻譯準(zhǔn)確性的問(wèn)題,使得學(xué)習(xí)困難更加突出。即于青藍(lán)要求,徐子賀為大家開(kāi)展業(yè)余輔導(dǎo)子和發(fā)現(xiàn)聽(tīng)了一周資本論的理論課之后,很多同學(xué)還沒(méi)有摸到這門兒課的重點(diǎn)內(nèi)心

蒼茫大地第036集:初到莫斯科

13:18/15:30

秦笙_楊派評(píng)書(shū)

5764

上一課,我們講求納拔陀羅翻譯了圣曼經(jīng)提出了如來(lái)藏學(xué)說(shuō)對(duì)佛教發(fā)展影響極大,由此形成了佛教四大元起理論中的如來(lái)藏元起理論禪宗也是依如來(lái)藏的理論立宗的求納巴陀羅所翻譯的第二部重要經(jīng)典

269.楞伽宗-靈性真奧,禪宗先聲

00:00/09:56

閑者知無(wú)涯

2.9萬(wàn)

時(shí)任美國(guó)農(nóng)部都部農(nóng)業(yè)部長(zhǎng)的埃茲拉塔夫特本身給出的解釋是,拉德金斯基當(dāng)時(shí)還有三個(gè)妹妹在蘇聯(lián)拉德金斯基曾經(jīng)在一九三九年訪問(wèn)過(guò)蘇聯(lián),而且剛剛來(lái)到美國(guó)直接拉的金絲雞還曾經(jīng)在短時(shí)期內(nèi)為一家蘇聯(lián)貿(mào)易公司駐美國(guó)的辦事處擔(dān)任過(guò)翻譯

1.21客觀的評(píng)論

11:08/13:13

星期日拱卒

63

注重學(xué)生治理的發(fā)展,能較好的培養(yǎng)閱讀能力和翻譯能力,體現(xiàn)了理性派的教學(xué)特從語(yǔ)法翻譯法屬于認(rèn)知派,我們就能知道,因?yàn)槲覀冎霸趯W(xué)習(xí)理論在原習(xí)得理論的學(xué)習(xí)理論這一節(jié)中,學(xué)習(xí)到了學(xué)習(xí)理論包含兩大流派,一派是受經(jīng)驗(yàn)主義哲學(xué)影響的行為主義,學(xué)習(xí)理論以及認(rèn)知學(xué)習(xí)理論

第二語(yǔ)言教學(xué)法主要流派(一)

02:33/22:52

王一芥

17

如果讀者感興趣,可以自行查閱芝加哥大學(xué)出版社出版的權(quán)益本,我下面要著重談的是于先生在翻譯過(guò)程中對(duì)翻譯理論和比較文學(xué)研究的洞見(jiàn)先生敏銳地捕捉到翻譯的不可能性,并將其上升到理論高度

紀(jì)念余國(guó)藩先生

02:19/23:31

主播寧小寧

4783

一九二九年十一月,忍在蘇聯(lián)列寧格勒的曹靜華收到魏明社老友禮記也的一封信內(nèi)中富有魯迅拖轉(zhuǎn)的信函,是請(qǐng)曹靜華翻譯蘇聯(lián)作家隨拉菲莫為之的著名作品鐵流的約稿性,曹靜華在工作之余感遇這本著作

061 ABC茶店吃茶一友誼“鮮艷而鐵一般的新花

06:41/14:52

廣西師范大學(xué)出版社

277

再來(lái)一條舜的翻譯,這舜的翻譯出現(xiàn)的時(shí)候是很久遠(yuǎn)了,而且是大文學(xué)家和大翻譯理論家,誰(shuí)都不屑注意的,但因?yàn)榕既辉谖宜鸭捻樍x模范文大成稿本里翻到了這一條,所以就再來(lái)一下子

魯迅-12-二心集_29_再來(lái)一條順的翻譯

00:00/05:51

白云出岫

3634

到了前秦時(shí)期,佛經(jīng)翻譯由私人事業(yè)轉(zhuǎn)入異常翻譯世道安在朝廷的支持下,首串異常制度采用會(huì)議法來(lái)研究翻譯他主張嚴(yán)格的旨意,并且總結(jié)漢末以來(lái)的易經(jīng)翻譯,提出了著名的五詩(shī)本三不易理論指出,這五種容易使一文失去原來(lái)面目的情況和三種不容易處理的情況

6-1 中國(guó)翻譯史知識(shí)-中國(guó)古代翻譯

05:50/12:05

陸陸陸_pk

5

錢鐘書(shū)的翻譯理論錢鐘書(shū)在林書(shū)的翻譯一書(shū)中提出話境說(shuō),他認(rèn)為文學(xué)翻譯的最高標(biāo)準(zhǔn)是畫(huà)把作品從一種文字轉(zhuǎn)換成另一種文字,不因語(yǔ)文習(xí)慣而露出生硬牽強(qiáng)的痕跡,還能完全保留原有的風(fēng)味,那就算入德化境

第十二章 翻譯篇(K-S)

11:22/16:23

Seline阿雅

3591

為了推廣蘇聯(lián)的先進(jìn)經(jīng)驗(yàn),北京財(cái)政出版社派人到財(cái)政部來(lái)向我們約稿,希望我們盡快把蘇聯(lián)的一些財(cái)政書(shū)籍翻譯成中文稿費(fèi)從優(yōu)每千字九元人民幣。我們當(dāng)然高興壞了,這是舉手之勞,這些書(shū)反正我們也是要學(xué)的

第六章 38 謝爾蓋,米哈伊洛維奇

05:21/06:24

陳語(yǔ)讀書(shū)

150