散文改編成網劇,《我的阿勒泰》打了個樣

2024-05-12 17:30:02正觀新聞04:54 180
聲音簡介

8集網劇《我的阿勒泰》,改編自作家李娟同名散文集,近日在中央廣電總臺綜合頻道黃金時段播出后,得到觀眾好評,目前豆瓣評分為8.6分。

《我的阿勒泰》的落地播出,天然帶有天時地利人和般的優(yōu)勢條件。李娟原著使劇作具有了IP效應,首部散文集影視化后效果如何讓人好奇,再加上入圍戛納電視劇節(jié)主競賽單元,登陸北京國際電影節(jié),以及在央視播出,這些因素都促使它在極短時間內快速到達觀眾視線之內。

8集的制作,也是《我的阿勒泰》的特色,在動輒四五十集電視劇仍是市場主流的背景下,把“不走尋常路”走向了恰到好處的一面。一方面,較短的篇幅可以讓劇作情節(jié)與人物關系的搭建變得簡單易操作;另一方面,制作成本可控,使得在創(chuàng)作上的探路性質,能夠得到很好的保障,更容易收獲鮮花和掌聲。

在海外,8集左右的電視劇會被歸類于迷你劇行列,這次的《我的阿勒泰》更是被認為風格貼近“小清新英劇”。其成功在散文影視化改編上會起到有力的推動作用,也會給中國迷你劇的發(fā)展帶來啟發(fā)。同時,在創(chuàng)作與制作方面給現(xiàn)有的電視劇生產格局,可能也會帶來一定的沖擊,會讓更多勇于創(chuàng)新、大膽嘗試的作者與機構,投入到這個細分領域中來。

《我的阿勒泰》改編自散文,其散文特征體現(xiàn)在畫面的優(yōu)美、節(jié)奏的松弛,但與此同時,也擁有了小說與詩歌的要素,情節(jié)與戲劇沖突的出現(xiàn)、人物關系的完整建立,讓它有了小說的結構,也有了電視劇的骨架。而富有韻味的臺詞,包括讓人驚艷的意境,這些都容易讓人聯(lián)想到詩意的存在與蔓延。一部網劇,可以容納這么多文藝形式的共存,無疑會讓觀眾感到新鮮。

《我的阿勒泰》帶來的審美體驗,也是新鮮的、陌生的,作品有一種撲面而來的沖擊感。以往影視作品里的新疆題材,一樣可以看到美景、風物,一樣可以感受到樸素、壯美,但為什么《我的阿勒泰》可以做到令人耳目一新?這是因為劇作完全接壤了當代都市審美,抑或說,它基本符合活躍于網絡時代的年輕人對于新疆的大部分想象,把散落于社交媒體上有關美麗新疆的諸多碎片,良好地串了起來,使人有機會用都市的、小資的、當下的眼光來感受新疆。阿勒泰的偏僻、寧靜,甚至那份孤獨與寂寞,恰好也具有治愈效果,無形中可以撫慰諸多向往的心靈。

毫無疑問,《我的阿勒泰》是以民族風情、文化、生活為底蘊創(chuàng)作出來的,但獨特之處是,它把一些宏大、宏觀的意識,以草原、湖泊、雪山等樣式,作為不可或缺的背景展現(xiàn)了出來,而鏡頭聚焦的卻是一個個鮮活的、靈動的、具有當下感的個體,他們的話語方式,乃至于價值觀表達,在民族的基礎上,接壤了大眾化,也接壤了流行。觀眾通過劇作所看見的或感受到的坦然、大氣、幽默、深情等等,都碰撞或迸發(fā)出一種讓人難以抗拒的活力。

當然,認真讀過李娟原著的讀者,很容易發(fā)現(xiàn)散文集和劇作的不同,有一些屬于原著作者標簽式的符號,比如內心的一些掙扎、情緒的多樣化等等,沒有被網劇表現(xiàn)出來。這是純文學作品和劇作的差別所在,散文可以極致地個人化,而劇作有必要因面向大眾觀眾而作出角度修改與表達傾斜,在決定被改編成網劇的那一刻起,就注定了原著只能提供基石作用和氣質參考,在觀賞度方面,要讓位于導演、編劇、演員等等。對此,原著讀者和劇作觀眾,都要有一定的認識和包容的態(tài)度。好的改編,會是一次雙贏,而《我的阿勒泰》證實了這種雙贏的可能性。

把敕勒歌改編為散文

非常精彩的寫作

敕勒歌改成散文

翻譯一遍,再加幾句: 在一片被寒霜打過的灰白色的秋草中, 小蟲在竊竊私語, 山村的周圍行人絕跡。 我獨自來到前門眺望田野, 只見皎潔的月光 照著一望無際的蕎麥田, 滿地的蕎麥花 簡直就像一片耀眼的白雪。

把<<敕勒歌>>改寫成散文

《敕勒歌》參考譯文如下: 陰山腳下啊,有個敕勒族生活的大平原。 敕勒川的天空啊,它的四面與大地相連, 看起來好像牧民們居住的“蒙古包”一般。 藍天下的草原啊,翻滾著綠色的波瀾, 那風吹草低處啊,有一群群的牛羊時隱時現(xiàn)。 你可以試著在此基礎上改寫。

改編自散文的中國電影是哪一部?

《風吹吧麥浪》的故事改編自紅孩的散文作品《望長安》和《風吹麥浪》。講述了農村女孩麥穗受到當過畫工的父親影響,從小熱愛畫畫,由于父親摔傷了腿,家里因病返貧,麥穗決定休學,進城務工。在忙于生計的路上,麥穗仍堅持自己的藝術夢想,利用業(yè)余時間學習繪畫。經歷了一系列的坎坷后學有所成,她毅然回到家鄉(xiāng)開設繪畫館,教留守兒童學習戶縣農民畫?;氐郊亦l(xiāng)的麥穗,深深地覺得未來在希望的田野上,也感受到了新農村建設給家鄉(xiāng)帶來的發(fā)展進步。

長歌行改編成一首散文詩

園中葵菜 青翠碧綠 露水走了 去迎接早晨的陽光. 溫暖的春天 撒下了一片暖意. 一切的一切 都心光蕩漾. 不要擔心 瑟瑟的秋天來了, 樹葉兒枯黃 百草凋零 但我心依舊在 千百條大河 向東奔騰著 進入了大海的懷抱 樂而忘歸 青蔥的歲月 流淌了詩書的印記 耄耋之年 我心無悔 還有澹光在指尖閃爍

儒勒.凡爾納的小說改編的電影

<神秘島〉 〈地心游記〉 〈格蘭特船長的兒女〉 〈氣球上的五星期 〉 〈從地球到月球〉 <機器島〉 <海底兩萬里〉 〈八十天環(huán)游地球》 兩次TOO

泰勒泰勒

泰勒 斯威夫? 覺得她非常非常有范兒!維秘上霸氣十足。

如何將靜女改編為小說 散文 現(xiàn)代詩或劇本

你先把靜女從文言文翻譯成白話文,然后再根據(jù)需要改編成小說和劇本,就是增加故事情節(jié)和人物對白。

我是一只海船兒童散文改編成兒童詩

在云彩的南面,  那遙遠的地方,  有一群樹葉說:  我們想像花一樣開放。  有一群花朵說:  我們想像鳥一樣飛翔。  有一群孔雀說:  我么想像樹一樣成長。

我是一只海船兒童散文改編成兒童詩

在云彩的南面,  那遙遠的地方,  有一群樹葉說:  我們想像花一樣開放?! ∮幸蝗夯ǘ湔f:  我們想像鳥一樣飛翔?! ∮幸蝗嚎兹刚f:  我么想像樹一樣成長。

接下來播放