Cathay Pacific Airways, the largest airline in the Hong Kong Special Administrative Region, apologized on Monday evening after an online post accused flight attendants from the airline of discrimination against non-English speaking passengers, Beijing Daily reported.
近日,有網(wǎng)友在社交平臺(tái)發(fā)帖稱(chēng),香港最大的航空公司國(guó)泰航空中有空乘人員歧視非英語(yǔ)旅客。據(jù)《北京日?qǐng)?bào)》報(bào)道,5月22晚,國(guó)泰航空道歉。
The airline said in a statement that it has noted the unpleasant experience of some passengers on flight CX987 and apologized for it. The statement read, "Cathay Pacific, which has been devoted to offering high-quality service to passengers, attaches great importance to this incident. We have contacted concerned passengers for further information about the incident and will investigate and handle the case seriously." At the end of the statement it apologized again for any inconvenience caused by the incident.
國(guó)泰航空公司在一份聲明中表示,已知悉有關(guān)旅客在國(guó)泰航班CX987上的不愉快經(jīng)歷,對(duì)此深表歉意。聲明寫(xiě)道:“國(guó)泰航空一直以來(lái)致力于為旅客提供高品質(zhì)的服務(wù),對(duì)于此次事件高度重視。我們已經(jīng)聯(lián)系相關(guān)旅客進(jìn)一步了解情況,并會(huì)進(jìn)行嚴(yán)肅調(diào)查處理。在此,我們對(duì)于此事件給大家?guī)?lái)的困擾再次致以深深的歉意?!?/p>
The alleged discrimination was posted on social media on Monday. The writer, who is fluent in Mandarin, English and Cantonese, described in the post how the flight attendants kept complaining in English and Cantonese about passengers who didn't speak English well when taking flight CX987 on Sunday. Seated in the back row, the writer overheard conversations like "If you cannot say blanket, you cannot have it" and "The carpet is on the floor". A voice recording of the incident was shared by the writer in another post.
5月22日,社交媒體上出現(xiàn)了指控。在帖子中,一位精通普通話(huà)、英語(yǔ)和粵語(yǔ)的網(wǎng)友描述了自己在5月21日乘坐國(guó)泰航班CX987時(shí)空乘人員如何用英語(yǔ)和粵語(yǔ)不斷抱怨英語(yǔ)說(shuō)得不好的乘客。坐在后排的帖子作者無(wú)意中聽(tīng)到了諸如“如果你不會(huì)說(shuō)毛毯的英文,就不配得到毛毯”和“地毯是鋪在地板上的”之類(lèi)的對(duì)話(huà)。帖子作者在另一篇文章中分享了該事件的錄音。
The writer speculated that the concerned passenger was trying to get a blanket using known English words but was laughed at by the attendants who "can only speak English."
帖子作者推測(cè),這名乘客是想用熟知的英文單詞拿毯子,卻被“只會(huì)說(shuō)英語(yǔ)”的空乘嘲笑。
The writer also mentioned another passenger was answered abruptly when inquiring about how to fill out the landing card.
帖子作者還提到,另一名旅客在詢(xún)問(wèn)如何填寫(xiě)入境卡時(shí)被很粗魯?shù)鼗卮稹?/p>
In the post, the writer said it was upsetting that the attendants were so malicious to passengers who couldn't speak English or Cantonese and that they lacked even basic respect to passengers. The writer reported the behavior to the chief steward before leaving the plane and would also make a formal complaint about it.
帖子作者表示,令人沮喪的是,空乘人員對(duì)不會(huì)說(shuō)英語(yǔ)或粵語(yǔ)的乘客有如此惡意,甚至對(duì)乘客缺乏基本的尊重。作者在離開(kāi)飛機(jī)前向乘務(wù)長(zhǎng)說(shuō)明了情況,表示會(huì)對(duì)此進(jìn)行正式投訴。
Airways
英/'??weiz/ 美/'??weiz/
n.航空公司;廣播頻道
Attendant
英/??tend?nt/ 美/??tend?nt/
n.服務(wù)人員;侍從,隨從;護(hù)理者;隨員,助手