英語(yǔ)新聞|美國(guó)重蹈覆轍釋放惡魔
In their joint statement delivered on Jan 11, US President Joe Biden "commended Japan's bold leadership in fundamentally reinforcing its defense capabilities" as illustrated in the new National Security Strategy, National Defense Strategy and Defense Buildup Program.
在1月11日發(fā)表的聯(lián)合聲明中,美國(guó)總統(tǒng)拜登“贊揚(yáng)日本在從根本上加強(qiáng)其防御能力方面的大膽領(lǐng)導(dǎo)”,如制定新的《國(guó)家安全戰(zhàn)略》、《國(guó)防戰(zhàn)略》和《國(guó)防建設(shè)計(jì)劃》。
Considering the fact that US House of Representatives Speaker Kevin McCarthy established the House Select Committee on the Strategic Competition between the United States and China almost immediately upon taking office, and that the bill passed by 365 votes to 65 in the House, there are quite a few politicians in Washington that view the world's largest developing country as a competitor, even a potential enemy. For them, a re-militarized Japan can act as a guard dog at the door of the "Indo-Pacific" to keep China contained.
考慮到美國(guó)眾議院議長(zhǎng)麥卡錫幾乎一上任就成立了“美中戰(zhàn)略競(jìng)爭(zhēng)眾議院特別委員會(huì)”,且該法案在眾議院以365票對(duì)65票獲得通過(guò),華盛頓有不少政界人士將這個(gè)世界上最大的發(fā)展中國(guó)家視為競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手,甚至是潛在敵人。對(duì)他們來(lái)說(shuō),重走軍事化之路的日本充當(dāng)著在印太地區(qū)遏制中國(guó)的看門狗。
But few of them might realize how fierce their imagined guard dog is. According to data from the Stockholm International Peace Research Institute, Japan's defense-related expenditure reached $50.69 billion in 2021, $647 million higher than that of 2020. The spending had already exceeded the 1 percent ceiling set by its so-called pacifist Constitution that Japanese politicians have vowed to break.
但很少會(huì)有人意識(shí)到他們想象中的看門狗有多么兇猛。據(jù)斯德哥爾摩國(guó)際和平研究所數(shù)據(jù)顯示,2021年日本國(guó)防相關(guān)支出達(dá)到506.9億美元,較2020年增加6.47億美元,已經(jīng)超過(guò)了其所謂和平憲法的規(guī)定上限1%,而日本政界人士誓言要打破這一上限。
Japan's maritime Self-Defense Force ranks fourth in the world, and it has more than 150 ships that exceed 550,000 in tonnage, more than those of the United Kingdom and France.
日本海上自衛(wèi)隊(duì)位居世界第四,擁有55萬(wàn)噸級(jí)以上的艦艇150多艘,超過(guò)了英國(guó)和法國(guó)。
Notably, it has two Izumo-class so-called helicopter carriers, one bearing the name Kaga that belonged to a sunken Imperial Japanese Navy aircraft carrier that participated in both the Shanghai Incident and the attack on Pearl Harbor. In October 2021, the two ships passed the US Navy's test landing of an F-35B fighter plane, showing that they could easily be turned into aircraft carriers, and so giving up the pretense that they were not built for that purpose.
值得一提的是,日本海上自衛(wèi)隊(duì)擁有兩艘所謂的出云級(jí)直升機(jī)航母,其中一艘名為加賀號(hào),屬于舊日本帝國(guó)海軍航空母艦。這艘航空母艦參與了上海事變和偷襲珍珠港。2021年10月,這兩艘航母通過(guò)了美國(guó)海軍F-35B戰(zhàn)斗機(jī)的降落測(cè)試,表明它們航母化改造很容易,從而展露出日本想要改造航母的野心。
Further, on Jan 11, Japanese Prime Minister Fumio Kishida signed a defense pact with his UK counterpart Rishi Sunak in London allowing the two countries to station troops on each other's soil, a move that reminds the world of their alliance in 1902.
此外,1月11日,日本首相岸田文雄與英國(guó)首相蘇納克在倫敦簽署了一項(xiàng)防務(wù)協(xié)定,允許兩國(guó)互相在對(duì)方的土地上駐軍,允許兩國(guó)在對(duì)方領(lǐng)土上駐扎軍隊(duì),此舉讓世人想起了1902年兩國(guó)的同盟關(guān)系。
History always tends to repeat itself. Seventy-seven years after its unconditional surrender as a Fascist power, Japan is not only gaining military capability as it did before World War II, but also making arrangements with the Western powers that tried to appease it in the 1930s.
歷史總是重復(fù)上演。日本作為法西斯國(guó)家,在無(wú)條件投降77年后,不僅獲得了像二戰(zhàn)前那樣的軍事能力,還與上世紀(jì)30年代打算安撫日本的西方大國(guó)達(dá)成了協(xié)議。
Even the appeasers are the same.
甚至安撫者都是一樣的。
But the planners in Washington should beware their guard dog showing itself to be a wolf that does not heed the voice of its master.
但是,華盛頓的規(guī)劃者應(yīng)該提防他們的看門狗會(huì)變成一只不聽主人話的狼。
That was the fatal mistake the US made in the 1930s. By continuing to export crude oil and used steel to imperial Japan even after the latter launched an invasion against China, the US not only deepened the sufferings of the Chinese people, but also suffered the Pearl Harbor attack on itself.
這是美國(guó)在上世紀(jì)30年代犯下的致命錯(cuò)誤。美國(guó)在日本帝國(guó)主義發(fā)動(dòng)侵華戰(zhàn)爭(zhēng)后,繼續(xù)向日本出口原油和鋼鐵,不僅加深了中國(guó)人民的苦難,自己也遭受了珍珠港偷襲。
Expenditure
英 [?k?spend?t??(r)] 美 [?k?spend?t??r]
n. 花費(fèi)
Pacifist
英 [?p?s?f?st] 美 [?p?s?f?st]
n.和平主義者
Appease
英[??pi?z] 美[??pi?z]
v.安撫