I'm standing here in this exquisite Chapel of Saint George at Windsor Castle, so close to where my beloved mother, the late Queen, is laid to rest with my dear father.
我站在溫莎城堡這座精致的圣喬治教堂里,離我親愛(ài)的母親,已故的(伊麗莎白二世)女王,與我親愛(ài)的父親安息之地如此之近。
I am reminded of the deeply touching letters, cards and messages which so many of you have sent my wife and myself. And I cannot thank you enough for the love and sympathy you have shown our whole family.
我想起了你們種許多人給我和我妻子寄來(lái)的那些感人肺腑的信件、卡片和留言,你們對(duì)我們?nèi)业膼?ài)和同情,讓我感激不盡。
Christmas is a particularly poignant time for all of us who have lost loved ones. We feel their absence at every familiar turn of the season and remember them in each cherished tradition.
對(duì)于我們所有失去親人的人來(lái)說(shuō),圣誕節(jié)是一個(gè)特別悲痛的時(shí)刻。在這個(gè)季節(jié)每個(gè)熟悉時(shí)刻,我們都能感受到他們的缺席,并在每一個(gè)寶貴的傳統(tǒng)中紀(jì)念他們。
In the much-loved Carol, O Little Town of Bethlehem, we sing of how, “in thy dark streets shineth, the everlasting light.” My mother's belief in the power of that light was an essential part of her faith in God, but also her faith in people. And it is one which I share with my whole heart.
在廣受歡迎的頌歌《伯利恒小城》中,我們唱到“在那黑暗的街道上,閃耀著永恒的光?!蔽夷赣H對(duì)這種光之力量的信念是她對(duì)上帝信仰的一個(gè)重要部分,但也是她對(duì)人的信仰,也是我心中的信念。
It is a belief in the extraordinary ability of each person to touch, with goodness and compassion the lives of others, and to shine a light in the world around them. This is the essence of our community and the very foundation of our society.
它是一種信仰,相信每個(gè)人都有非凡的能力,用善良和同情去感動(dòng)他人的生命,并為他們周?chē)氖澜缯樟烈皇?。這是我們公眾的本質(zhì),也是我們社會(huì)的基礎(chǔ)。
We see it in the selfless dedication of our armed forces and emergency services, who work tirelessly to keep us all safe, and who performs so magnificently as we mourn the passing of our late Queen.
我們從國(guó)家的軍隊(duì)和應(yīng)急服務(wù)部門(mén)的無(wú)私奉獻(xiàn)中看到了這種信仰,他們不知疲倦地工作以保證我們所有人的安全,在我們哀悼我們已故女王的去世時(shí),他們的表現(xiàn)非常出色。
We see it in our health and social care professionals, our teachers and indeed all those working in public service, whose skill and commitment are at the heart of our communities.
我們從國(guó)家衛(wèi)生和社會(huì)護(hù)理專(zhuān)業(yè)人員、教師以及所有從事公共服務(wù)的人身上看到了這種信仰,他們的技能和獻(xiàn)身是我們社區(qū)的核心。
And at this time of great anxiety and hardship, be it for those around the world facing conflict, famine or natural disaster, or for those at home finding ways to pay their bills to keep their families fed and warm, we see it in the humanity of people throughout our nations and the Commonwealth who so readily respond to the plight of others.
在這個(gè)充滿焦慮和困難的時(shí)刻,無(wú)論是對(duì)世界各地面臨沖突、饑荒或自然災(zāi)害的人們,還是對(duì)那些在國(guó)內(nèi)想方設(shè)法支付賬單、讓家人吃飽穿暖的人們,我們都看到了英國(guó)和英聯(lián)邦人民的人性,他們?nèi)绱藰?lè)于幫助這些人走出困境。
I particularly want to pay tribute to all those wonderfully kind people who so generously give food or donations, or that most precious commodity of all, that time, to support those around them in greatest need. Together with the many charitable organizations which do such extraordinary work in the most difficult circumstances.
我要特別感謝那些非常善良的人們,他們?nèi)绱丝犊靥峁┦澄锘蚓栀?zèng),還奉獻(xiàn)出最珍貴的東西——時(shí)間,來(lái)支持他們周?chē)钚枰獛椭娜?。與許多慈善組織一起,在最困難的情況下做著如此非凡的工作。
Our churches, synagogues, mosques, temples and gudwaras have once again united in feeding the hungry, providing love and support throughout the year. Such heartfelt solidarity is the most inspiring expression of loving our neighbor as ourself. The Prince and Princess of Wales recently visited Wales, shining a light on practical examples of this community spirit.
我們的基督教堂、猶太教會(huì)堂、清真寺、寺廟和謁師所(印度錫克教徒的禮拜場(chǎng)所)再次攜手為饑餓的人提供食物,全年提供愛(ài)心和支持。這種發(fā)自內(nèi)心的團(tuán)結(jié)是愛(ài)鄰如己最鼓舞人心的表現(xiàn)。威爾士王子和王妃最近訪問(wèn)了威爾士,就是展現(xiàn)這種社區(qū)精神的實(shí)例。
Some years ago, I was able to fulfill a lifelong wish to visit Bethlehem and the Church of the Nativity. There I went down into the Chapel of the Manger and stood in silent reverence by the silver star that is inlaid on the floor and marks the place of our Lord Jesus Christ's birth.
幾年前,我參觀了伯利恒和耶穌誕生教堂,實(shí)現(xiàn)了此生的愿望。在那里,我走下馬槽禮拜堂,充滿敬意地默默站在地板鑲嵌的銀星旁,注視著我主耶穌基督誕生的地方。
It meant more to me than I can possibly express to stand on that spot where, as the Bible tells us, the light that has come into the world was born.
對(duì)我來(lái)說(shuō),站在《圣經(jīng)》告訴我們的那個(gè)地方,就是來(lái)到這個(gè)世界的光誕生的地方,這個(gè)意義無(wú)法用言語(yǔ)來(lái)表達(dá)。
While Christmas is, of course, a Christian celebration, the power of lights overcoming darkness is celebrated across the boundaries of faith and belief. So whatever faith you have or whether you have none, it is in this life-giving light, and with the true humility that lies in our service to others, that I believe we can find hope for the future.
雖然圣誕節(jié)是基督教的節(jié)日,但慶祝光明戰(zhàn)勝黑暗的力量超越了信仰和信仰的界限。因此,無(wú)論你有沒(méi)有信仰,在這賦予生命的光芒中,在我們?yōu)樗朔?wù)的真正謙卑中,我相信我們能夠找到未來(lái)的希望。
Let us therefore celebrate it together and cherish it always. With all my heart, I wish each of you the Christmas of peace, happiness and everlasting light.
因此,讓我們一起慶祝它,并永遠(yuǎn)珍惜它。我衷心地祝福你們每個(gè)人過(guò)一個(gè)平安、幸福、永遠(yuǎn)光明的圣誕節(jié)。