唐詩三百首289_卷八_贈別_杜牧【藍(lán)】

2017-10-05 15:46:53白云出岫00:24 20.2萬
聲音簡介

《唐詩三百首》原文朗讀,藍(lán)色百合錄制



有關(guān)杜牧 贈別

個人認(rèn)為,讀huan。古語里好象沒有hai這個音。現(xiàn)在hai這個音的意思過去也念huan。 全文的意思是: 聚首如膠似漆作別卻象無情; 只覺得酒筵上要笑笑不出聲。 案頭蠟燭有心它還依依惜別; 你看它替我們流淚流到天明。 “蠟燭”本是有燭芯的,所以說“蠟燭有心”;而在詩人的眼里燭芯卻變成了“惜別”之心,把蠟燭擬人化了。在詩人的眼里,它那徹夜流溢的燭淚,就是在為男女主人的離別而傷心了?!疤嫒舜箿I到天明”,“替人”二字,使意思更深一層?!暗教烀鳌庇贮c出了告別宴飲時間之長,這也是詩人不忍分離的一種表現(xiàn)。

贈別 唐.杜牧.作者以及寫作背景?

【韻譯】: 聚首如膠似漆作別卻象無情; 只覺得酒筵上要笑笑不出聲。 案頭蠟燭有心它還依依惜別; 你看它替我們流淚流到天明。 【評析】: ??第二首著重寫惜別,描繪與她的筵席上難分難舍的情懷。首名寫離筵之上壓抑無語,似乎冷淡無情;次句以“笑不成”點明原非無情,而是郁悒感傷,實乃多情,回應(yīng)首句。

杜牧《贈別》譯文

《贈別·其二》 作者:杜牧 多情卻似總無情,唯覺樽前笑不成。 蠟燭有心還惜別,替人垂淚到天明。 【注解】: 1、多情句:意謂多情者滿腔情緒,一時無法表達(dá),只能無言相對,倒象彼此無情。 2、樽:酒杯。 【韻譯】: 聚首如膠似漆作別卻象無情; 只覺得酒筵上要笑笑不出聲。 案頭蠟燭有心它還依依惜別; 你看它替我們流淚流到天明。

新唐書 杜牧傳 翻譯

AGA164

山行唐杜牧的詩句

《山行》是詩人杜牧的一首描寫和贊美深秋山林景色的七言絕句。這首詩描繪的是秋之色,展現(xiàn)出一幅動人的山林秋色圖,山路、人家、白云、紅葉,構(gòu)成一幅和諧統(tǒng)一的畫面。在這首詩中,杜牧以情馭景,敏捷、準(zhǔn)確地捕捉足以體現(xiàn)自然美的形象,并把自己的情感融匯其中,使情感美與自然美水乳交融,情景互為一體。 全詩構(gòu)思新穎,布局精巧,于蕭瑟秋風(fēng)中攝取絢麗秋色,與春光爭勝,令人賞心悅目。這首小詩不只是即興詠景,而且進(jìn)而詠物言志,是詩人內(nèi)在精神世界的表露。[1] 作品名稱 山行 創(chuàng)作年代 晚唐 作品出處 《全唐詩》 文學(xué)體裁 七言絕句 作 者 杜牧 作品原文 山行1 杜牧 遠(yuǎn)上2寒山3石徑4斜5,白云深6處有人家。 停車7坐8愛楓林晚9,霜葉10紅于11二月花。[2] 注釋譯文 字詞注釋 山行:在山中行走。 遠(yuǎn)上:登上遠(yuǎn)處的。 寒山:深秋季節(jié)的山。 石徑:石子的小路。 斜:此字讀xiá ,為傾斜的意思。 深:另有版本作“生”。(“深”可理解為在云霧繚繞的的深處; “生”可理解為在形成白云的地方) 車:轎子。 坐:因為。 霜葉:楓樹的葉子經(jīng)深秋寒霜之后變成了紅色。 楓林晚:傍晚時的楓樹林。 紅于:比……更紅,本文指霜葉紅于二月花。 版本差異 詩文第二句中,是“深”還是“生”字在學(xué)術(shù)界一直存在爭議。清康熙陳夢雷編輯《古今圖書集成》作“白云深處有人家”[3] 。明萬歷趙宦光刊本,宋洪邁編《萬首唐人絕句》作“白云深處有人家”[4] 。清乾隆《四庫全書》收入的兩種版本都有,例如明高棅編《唐詩品匯》和《御定全唐詩》作“白云深處有人家”,而宋洪邁編《萬首唐人絕句》作“白云生處有人家”[5] 。當(dāng)代有些課本中本詩也從原來的“白云深處有人家”修改為“白云生處有人家”,并于注釋處說明“‘生處’一作‘深處’”(考試時應(yīng)以使用的課本為準(zhǔn))[6] 。1994年版教育部重編國語辭典作“白云深處有人家”。 白話譯文 沿著彎彎曲曲的小路上山,在那白云深處,居然還有人家。 停下車來,是因為喜愛這深秋楓林晚景。楓葉秋霜染過,艷比二月春花。

杜牧 贈別(二)的翻譯

《贈別·其二》 作者:杜牧 多情卻似總無情,唯覺樽前笑不成。 蠟燭有心還惜別,替人垂淚到天明。 【注解】: 1、多情句:意謂多情者滿腔情緒,一時無法表達(dá),只能無言相對,倒象彼此無情。 2、樽:酒杯。 【韻譯】: 聚首如膠似漆作別卻象無情; 只覺得酒筵上要笑笑不出聲。 案頭蠟燭有心它還依依惜別; 你看它替我們流淚流到天明。 【評析】: ??第二首著重寫惜別,描繪與她的筵席上難分難舍的情懷。首名寫離筵之上壓抑無語,似乎冷淡無情;次句以"笑不成"點明原非無情,而是郁悒感傷,實乃多情,回應(yīng)首句。

   贈別二首之二 杜牧

多情卻似總無情,唯覺樽前笑不成。 蠟燭有心還惜別,替人垂淚到天明。

杜牧是唐代詩人,字杜之,與()并稱“小杜牧?!保?/h3>

杜牧,唐京兆萬年(今陜西西安)人,字牧之(不笑鄭是杜之)。與李商隱齊名,合稱“小則臘李杜”碰盯頌。

杜牧:贈別·多情卻似總無情

  《 贈別·多情卻似總無情 》   作者:杜牧   多情卻似總無情,唯覺尊前笑不成。   蠟燭有心還惜別,替人垂淚到天明。    注釋 :   1、多情句:意謂多情者滿腔情緒,一時無法表達(dá),只能無言相對,倒象彼此無情。   2、尊:酒杯。    譯文 :   聚首如膠似漆作別卻象無情;   只覺得酒筵上要笑笑不出聲。   案頭蠟燭有心它還依依惜別;   你看它散緩替我們流淚流到天明。    賞析 :   第二首著重寫惜別,描繪與她的筵席上難分難舍的情懷。首名寫離筵之上壓抑無語,似乎冷淡無情;次句以“笑不成”點明沖搏模原非無情,而是郁悒感傷,實乃多銀液情,回應(yīng)首句。

杜牧為何寫《阿房宮賦》,杜牧想對唐敬宗說什么呢?

寫到這里,文章就進(jìn)入了最關(guān)鍵的部分,借古諷今。對于一篇文章來說,如果只是停留在表面,描寫了阿房宮的華美,便匆匆結(jié)束,就算用盡了世上最華麗的辭藻,也只是一篇平庸之文,因為,文中沒有投入作者的情感。 而如果僅僅只是就事論事,簡單地說上那么幾句,分析一下六國和秦滅亡的原因,雖然有一定的思想性,可是,現(xiàn)實意義不大,還不能算是一篇好文章。而杜牧的《阿房宮賦》則不是這樣,前文對于阿房宮的描寫,對于六國和秦滅亡的原因分析,全都是為了諷諫唐皇勿蹈秦皇覆轍。 為了很自然順暢地聯(lián)系到唐皇的身上,杜牧在這里,再次和文章開頭相呼應(yīng),從六國先入手,分析六國滅亡的原因,“滅六國者,六國也,非秦也”。六國之所以會滅亡,不是因為秦國的兵多將廣,武器先進(jìn),更主要的原因,就是因為六國君王不能愛民。 而秦王朝的覆滅呢,其實和六國覆滅的原因,是一樣的,“族秦者,秦也,非天下也”,秦皇為了滿足個人的窮奢極欲,對百姓肆意搜刮,錙銖不留,所以,秦皇也和六國的君主一樣,并不愛民,他的滅亡,也是必然的,乃是咎由自取。

接下來播放