心有猛虎,細嗅薔薇 鬼面詞人賀鑄的一生

2021-03-09 21:30:02小璐歌04:08 6.5萬
聲音簡介

說到宋詞,你會想到誰?

是“小舟從此逝、江海寄余生”的大文豪蘇軾?

還是“問君能有幾多愁,恰似一江春水向東流”的南唐后主李煜?

是上馬殺敵、下馬揮毫,“醉里挑燈看劍,夢回吹角連營”的大英雄辛棄疾?

還是好酒又好賭,又嬌憨癡萌“倚門回首,卻把青梅嗅”的大才女李清照?

 

有這么一位詞人,史載他長相奇丑,身高七尺,面色青黑如鐵,眉目聳拔,人稱“賀鬼頭”。

就是這樣一位身材魁梧的七尺大漢,卻寫了一首好詞,豪放如辛棄疾、婉約如柳三變。

“賀鬼頭”原名賀鑄,出身武將世家,在重文抑武的宋朝,他始終得不到重用。

賀鑄年輕時任俠好義,豪氣沖天,本可以保家衛(wèi)國、為君談笑靜胡沙,然而在武人被抑Zhi的宋朝,卻一輩子都是為了生計而輾轉(zhuǎn)奔忙、郁郁不得志。

盡管賀鑄窮困潦倒,但卻有一位賢惠的妻子,還是趙宋皇Shi后裔,無論賀鑄多么窮困,她始終陪伴在他的身邊。

只可惜歲月無慈,在賀鑄年近50的時候,賢妻卻撒手人寰,于是一首《鷓鴣天》傾盡了他對亡妻的凄婉濃情:

重過閶門萬事非,同來何事不同歸。梧桐半死清霜后,頭白鴛鴦失伴飛。

原上草,露初晞,舊棲新垅兩依依??沾才P聽南窗雨,誰復(fù)挑燈夜補衣。

有人說這首《鷓鴣天》甚至可以比擬蘇軾悼念亡妻的《江城子》,賀鑄真是“我很丑,但我很溫柔”啊 ! 

 

趙客縵胡纓,吳鉤霜雪明。銀鞍照白馬,颯沓如流星。

每個人的心中都有一個江Hu,詩仙李白亦是如此,賀鑄亦如此。

賀鑄那柔軟的開滿了薔薇花的內(nèi)心深處同樣也住著一只猛虎,身騎白馬,仗劍天涯:

少年俠氣,交結(jié)五都雄。肝膽洞,毛發(fā)聳。立談中,死生同。一諾千斤重!……

在賀鬼頭的人生中,他交結(jié)群雄,義字當(dāng)先,一諾千金,憂國憂民,全然一副英雄俠客的浩然正氣。

全詞的風(fēng)格豪邁不羈,蒼涼悲壯,寄托了詞人萬千感慨,道盡了他的江Hu仗義。

賀鑄有時是“一川煙草,滿城風(fēng)絮,梅子黃時雨”的賀梅子。

有時又是“少時俠氣蓋一座,馳馬走狗,飲酒如長鯨”的賀鬼頭。

心有猛虎,細嗅薔薇”,品讀他的人生,實在有一種“寒江孤影,江Hu故人”的凄婉豪情。



心中有猛虎,細嗅薔薇是什么意思?

是余光中的嗎?

心有猛虎細嗅薔薇是什么意思心有猛虎細嗅薔薇解釋

1、心有猛虎,細嗅薔薇。是英國詩人西格里夫·薩松代表作《于我,過去,現(xiàn)在以及未來》的經(jīng)典詩句。原話是“Inmethetigersniffstherose.” 2、詩人余光中將其翻譯為:心有猛虎,細嗅薔薇。意思是,老虎也會有細嗅薔薇的時候,忙碌而遠大的雄心也會被溫柔和美麗折服,安然感受美好。講的是人性中陽剛與陰柔的兩面。

我心中有猛虎,細嗅薔薇。什么意思?

語出泰戈爾。 這里是引用,是反映主人公具有矛盾的心理和兩面性的精神。

我心中有猛虎,細嗅薔薇.

這句話不是二狗爺爺唱的...是二狗寫的.原文是英國西格夫里 薩松的In me the tiger sniffe the rose 余光中譯便是:“我心里有猛虎在細嗅薔薇。” 不過有大多數(shù)不滿意余光中的翻譯..

“心如猛虎細嗅薔薇”是什么意思

猛虎嗅薔薇,以此表述像老虎一樣粗獷的人,有了愛以后。對待自己的愛人,就像老虎嗅花一樣,表示無論是怎樣的人,只要心間起了愛意,就會變得很溫柔,躡手躡腳,小心翼翼地靠近

心有猛虎細嗅薔薇的意思是什么呀?

心有猛虎細嗅薔薇的意思是:老虎也會有細嗅薔薇的時候,忙碌而遠大的雄心也會被溫柔和美麗折服,安然感受美好。講的是人性中陽剛與陰柔的兩面。

“心有猛虎,細嗅薔薇”是什么意思?

我覺得心有猛虎,細嗅薔薇的意思是表面上看起來很溫和平靜,實際上心里暗潮洶涌,形容一個人很厲害像是一頭猛獸而表現(xiàn)得卻沒有那么厲害,表現(xiàn)得歲月靜好溫和從容不迫

心中有猛虎 細嗅薔薇是什么意思

心有猛虎,細嗅薔薇。意思是,老虎也會有細嗅薔薇的時候,忙碌而遠大的雄心也會被溫柔和美麗折服,安然感受美好。講的是人性中陽剛與陰柔的兩面。

心有猛虎,細嗅薔薇。

  一、這一句話的意思是:   ,老虎也會有細嗅薔薇的時候,忙碌而遠大的雄心也會被溫柔和美麗折服,安然感受美好。講的是人性中陽剛與陰柔的兩面。   二、詳解如下:   心有猛虎,細嗅薔薇。是英國詩人西格里夫·薩松代表作《于我,過去,現(xiàn)在以及未來 》的經(jīng)典詩句。原話是"In me the tiger sniffs the rose."詩人余光中將其翻譯為:心有猛虎,細嗅薔薇。意思是,老虎也會有細嗅薔薇的時候,忙碌而遠大的雄心也會被溫柔和美麗折服,安然感受美好。講的是人性中陽剛與陰柔的兩面。   三、深入賞析如下:   “In me the tiger sniffs the rose.”這是英國詩人西格夫里·薩松曾寫過的不朽警句,余光中先生將他翻譯成“我心中有只猛虎在細嗅薔薇”。這就是說,人性是有兩面的,而兩兩相對的人性本質(zhì)又是調(diào)和的。   每個人的內(nèi)心深處都穴居著一只猛虎,只是在虎穴之外仍有薔薇叢生。   老虎也會有細嗅薔薇的時候,忙碌而遠大的雄心也會被溫柔和美麗折服,停下腳步,安靜欣賞自然賜予它的美好,生活給予它的泰然。   猛虎的魄力也可以和薔薇的細膩和諧一體,再怎樣的心堅如石或豪情滿懷者,胸中依然有一份清淡靈動,一份安然靜默蘊藏其中,依然會有柔弱而美麗花朵啟顏開放,隨清波婉轉(zhuǎn),賞風(fēng)光霽月。   人心也是猛虎和薔薇的兩面體,若缺少了薔薇不免莽拙而流于庸俗,缺少了猛虎不免怯弱而失氣魄。   當(dāng)然每個人心里的猛虎和薔薇的強弱形勢也是不同的。有人的心原是虎穴,穴口的幾朵薔薇免不了猛虎的踐踏;有人的心原是花園,園中的猛虎不免給那一片香潮醉倒。所以前者氣質(zhì)近于陽剛,而后者氣質(zhì)近于陰柔。然而踏碎了的薔薇猶能盛開,醉倒了的猛虎有時醒來。   喜歡猛虎嗅薔薇這個意境,以此表述愛之細膩最恰當(dāng)不過。無論是怎樣的人,只要心間起了愛意,就會變得很溫柔,躡手躡腳,小心翼翼地靠近美好,生怕驚落了花蕊上的晨露。

心有猛虎,細嗅薔薇是什么意思?

這句話表達的是:愛之細膩,也就是說這個女生本來是一個很強勢的人,但是體會到了愛情的美好,于是決定把自己溫柔細膩的一面表現(xiàn)出來,在朋友圈發(fā)出這句話也是用來時刻告誡自己在愛情中不要太強勢。 這句話的原文是:In me the tiger sniffs the rose。 詩人余光中將其翻譯為:心有猛虎,細嗅薔薇。意思是,老虎也會有細嗅薔薇的時候,忙碌而遠大的雄心也會被溫柔和美麗折服,安然感受美好。講的是人性中陽剛與陰柔的兩面。 此句出自英國詩人西格里夫·薩松代表作《于我,過去,現(xiàn)在以及未來 》 擴展資料 人心也是猛虎和薔薇的兩面體,若缺少了薔薇就難免變得莽撞,從而流于庸俗;若缺少了猛虎就難免變得懦弱,從而失去氣魄。 當(dāng)然每個人心里的猛虎和薔薇的強弱形勢也是不同的。有人的心原是虎穴,穴口的幾朵薔薇免不了猛虎的踐踏;有人的心原是花園,園中的猛虎不免給那一片香潮醉倒。所以前者氣質(zhì)近于陽剛,而后者氣質(zhì)近于陰柔。然而踏碎了的薔薇猶能盛開,醉倒了的猛虎有時醒來。 心有猛虎細嗅薔薇這個意境,以此表述愛之細膩最恰當(dāng)不過。無論是怎樣的人,只要心間起了愛意,就會變得很溫柔,躡手躡腳,小心翼翼地靠近美好,生怕驚落了花蕊上的晨露!

接下來播放