34.討伐魏國(guó)

2021-01-25 16:30:07歷史軍事檔案室11:31 78
6元開(kāi)會(huì)員,免費(fèi)聽(tīng)
購(gòu)買(mǎi)?|?0.20 喜點(diǎn)/集
聲音簡(jiǎn)介

武王伐討的主要內(nèi)容是什么

武王伐紂,是指大約公元前1046年,以周武王帶領(lǐng)的周部落為主的聯(lián)軍起兵討伐商王帝辛(紂),最終導(dǎo)致商王朝滅亡的一場(chǎng)戰(zhàn)爭(zhēng)。 帝辛聽(tīng)說(shuō)姬發(fā)前來(lái),也發(fā)兵七十萬(wàn)抵御姬發(fā)。姬發(fā)派師姜尚和百夫長(zhǎng)挑戰(zhàn),用大卒馳擊帝辛的軍隊(duì)。帝辛的軍隊(duì)雖然人多,但都無(wú)心作戰(zhàn),只盼武王趕快攻入。帝辛的軍隊(duì)都掉轉(zhuǎn)武器攻紂,為姬發(fā)做內(nèi)應(yīng)。姬發(fā)馳擊帝辛的軍隊(duì),帝辛的軍隊(duì)潰不成軍,背叛帝辛。帝辛逃跑,退入城中,登上鹿臺(tái),把他的寶玉都穿戴在身上,自焚而死。 姬發(fā)手持大白旗指揮諸侯,諸侯都向武王拜手致敬,姬發(fā)也向諸侯拱手回禮,諸侯都聽(tīng)從他。姬發(fā)來(lái)到商的別都,城中的百姓都在城郊迎候。于是姬發(fā)派群臣告訴商的百姓說(shuō):“上天將賜福給大家!”商人一齊拜手稽首共兩次,姬發(fā)也還禮拜謝。于是進(jìn)城,到了帝辛死的地方。 姬發(fā)親自用箭射他,射了三發(fā)才下車(chē),用輕劍刺他,用黃鉞砍下帝辛的頭,掛在大白旗上。然后又到帝辛的兩個(gè)寵妾那里,發(fā)現(xiàn)這兩個(gè)寵妾都已上吊自殺。姬發(fā)又射了三發(fā),用劍刺她們,用黑鉞砍下她們的頭,把她們的頭掛在小白旗上。武王做完這一切才出城,回到軍中。

秦將伐魏魏王聞之中“之”的意思

秦將伐魏魏王聞之文言文翻譯如下: 秦王將要討伐魏國(guó),魏王聽(tīng)說(shuō)后,夜里緊急拜會(huì)了孟嘗君。對(duì)他說(shuō):“秦國(guó)就要攻打魏國(guó),你為我想想策略,該怎么辦?”孟嘗君回答說(shuō):“如果有諸侯國(guó)來(lái)救援,那么魏國(guó)就不會(huì)有危險(xiǎn)了?!蔽和跽f(shuō):“我希望你去辦好這件事?!蔽和鯙槊蠂L君隆重地準(zhǔn)備了一百輛車(chē)。 孟嘗君到了趙國(guó),對(duì)趙王說(shuō):“我希望從您這借兵用來(lái)救助魏國(guó)之危?!壁w王說(shuō):“我不會(huì)應(yīng)允。”孟嘗君說(shuō):“我之所以敢向您借兵,是因?yàn)槲抑矣诖笸跄??!? 趙王說(shuō):“能說(shuō)給我聽(tīng)聽(tīng)嗎?”孟嘗君說(shuō):“趙國(guó)的軍隊(duì),并不比魏國(guó)的強(qiáng);魏國(guó)的軍隊(duì)也不比趙國(guó)的弱。 但趙國(guó)的疆域每年不受到危脅,百姓也沒(méi)有因戰(zhàn)事而死;而魏國(guó)的疆域年年受到危脅,百姓也每年都有因戰(zhàn)事而死的,這是因?yàn)槭裁??是因?yàn)槲簢?guó)在趙國(guó)的西側(cè)為趙國(guó)豎了一道屏障。 現(xiàn)在趙國(guó)不救援魏國(guó),魏國(guó)就不得不與秦國(guó)歃血結(jié)盟,趙國(guó)也就將與強(qiáng)大的秦國(guó)接界了,疆域也就將年年受到危脅,百姓也將年年有因戰(zhàn)事而死的。因此我說(shuō)我這樣做是忠于大王您啊?!? 趙王于是答應(yīng)了孟嘗君的請(qǐng)求,為魏國(guó)出兵十萬(wàn),戰(zhàn)車(chē)三百輛。

秦將伐魏魏王聞之文言文翻譯

秦將伐魏魏王聞之文言文翻譯如下: 秦王將要討伐魏國(guó),魏王聽(tīng)說(shuō)后,夜里緊急拜會(huì)了孟嘗君。對(duì)他說(shuō):“秦國(guó)就要攻打魏國(guó),你為我想想策略,該怎么辦?”孟嘗君回答說(shuō):“如果有諸侯國(guó)來(lái)救援,那么魏國(guó)就不會(huì)有危險(xiǎn)了?!蔽和跽f(shuō):“我希望你去辦好這件事?!蔽和鯙槊蠂L君隆重地準(zhǔn)備了一百輛車(chē)。 孟嘗君到了趙國(guó),對(duì)趙王說(shuō):“我希望從您這借兵用來(lái)救助魏國(guó)之危?!壁w王說(shuō):“我不會(huì)應(yīng)允?!泵蠂L君說(shuō):“我之所以敢向您借兵,是因?yàn)槲抑矣诖笸跄??!? 趙王說(shuō):“能說(shuō)給我聽(tīng)聽(tīng)嗎?”孟嘗君說(shuō):“趙國(guó)的軍隊(duì),并不比魏國(guó)的強(qiáng);魏國(guó)的軍隊(duì)也不比趙國(guó)的弱。 但趙國(guó)的疆域每年不受到危脅,百姓也沒(méi)有因戰(zhàn)事而死;而魏國(guó)的疆域年年受到危脅,百姓也每年都有因戰(zhàn)事而死的,這是因?yàn)槭裁??是因?yàn)槲簢?guó)在趙國(guó)的西側(cè)為趙國(guó)豎了一道屏障。 現(xiàn)在趙國(guó)不救援魏國(guó),魏國(guó)就不得不與秦國(guó)歃血結(jié)盟,趙國(guó)也就將與強(qiáng)大的秦國(guó)接界了,疆域也就將年年受到危脅,百姓也將年年有因戰(zhàn)事而死的。因此我說(shuō)我這樣做是忠于大王您啊?!? 趙王于是答應(yīng)了孟嘗君的請(qǐng)求,為魏國(guó)出兵十萬(wàn),戰(zhàn)車(chē)三百輛。

魏風(fēng)伐檀的全文翻譯

檀的全文翻譯

討伐令怎么用的

惶惶不可終日

齊欲伐魏

勸諫齊王不要伐魏 用形象的寓言故事——《犬兔相爭(zhēng)、農(nóng)夫得利》 齊王害怕了,遣散了將帥,讓士兵回家休息了。

齊欲伐魏

1、“罷”通“?!?,意思是乏、累。 2、頓:困頓、疲弊。弊:困乏、疲憊 “頓其兵”“弊其眾”兩句中的“頓”“弊”都是形容詞的使動(dòng)用法,即“使其兵頓”,“使其眾弊”。 4、 (1)不費(fèi)吹灰之力就可以獲得功勞 (2)下令修養(yǎng)士兵,不再出兵 5、鷸蚌相爭(zhēng),漁翁得利 比喻雙方爭(zhēng)執(zhí)不下,兩敗俱傷,讓第三者占了便宜。

齊欲伐魏

原文: 齊欲伐魏,淳于髡謂齊王曰:“韓子盧者,天下之疾犬也;東郭逡者,海內(nèi)之狡兔也。韓于盧逐東郭逡,環(huán)山者三,騰山者五、兔極于前,犬廢于后;犬兔俱罷,各死其處。田父見(jiàn)之,無(wú)勞倦之苦,而擅其功。今齊魏久相持,以頓其兵,弊其眾,臣恐強(qiáng)秦大楚承其后,有田父之功?!饼R王懼,謝將休士也。 譯文: 齊國(guó)要攻打魏國(guó),淳于髡對(duì)齊王說(shuō):"韓子盧是天下跑得極快的犬;東郭逡是人所共知的極其狡猾的兔子。韓子盧追逐東郭逡,環(huán)山追跑了三圈,跳躍翻山追了五次。兔子筋疲力盡地跑在前面,犬疲憊不堪地跟在后面,犬與兔都疲憊至極,最后分別死在了自己所在的地方。農(nóng)夫看見(jiàn)了,沒(méi)遭受任何勞碌之苦,就獨(dú)得了利益。現(xiàn)在齊國(guó)與魏國(guó)長(zhǎng)期相對(duì)峙,以致使士兵困頓,百姓疲乏,我擔(dān)心強(qiáng)大的秦國(guó)和楚國(guó)會(huì)等候在身后,坐收農(nóng)夫之利呀。"齊王害怕了,遣散了將帥,讓士兵回家休息了。 賞析:淳于髡用形象的寓言故事巧諫君王,避免了一場(chǎng)戰(zhàn)爭(zhēng),可謂大功一件。

齊欲伐魏 文言文翻譯

《齊欲伐魏》翻譯如下: 齊王想發(fā)兵攻打魏國(guó)。淳于髡對(duì)他說(shuō):“韓子盧,是天下跑得最快的狗,東郭逡則是世上數(shù)得著的狡兔。韓子盧追逐東郭逡,接連環(huán)山追了三圈,翻山跑了五趟,前面的兔子筋疲力盡,后面的狗也筋疲力盡,大家都跑不動(dòng)了,各自倒在地上活活累死。 有個(gè)老農(nóng)夫看到了,不費(fèi)吹灰之力撿走了它們。與此相同,要是齊、魏兩國(guó)相持不下,雙方士兵百姓都疲憊不堪,臣擔(dān)憂(yōu)秦、楚兩個(gè)強(qiáng)敵會(huì)抄我們后路,以博取農(nóng)夫之利?!饼R王聽(tīng)后很是害怕,就下令休養(yǎng)將士,不再出兵。 評(píng)析:淳于髡能言善辯,不僅改變了齊國(guó)的進(jìn)兵方略,而且也改變了齊王對(duì)他受賄一事的看法。受賄當(dāng)然是一件不光彩的事情,但是淳于髡認(rèn)為它與國(guó)家進(jìn)兵方略來(lái)比顯得微不足道,甚至毫無(wú)關(guān)系,“我”提的意見(jiàn)真的是不錯(cuò)的建議,這與“我”受賄與否毫無(wú)關(guān)系。 事實(shí)本身不能言說(shuō)自己,只有人的語(yǔ)言給事實(shí)以不同的解釋和說(shuō)明。只要學(xué)會(huì)解釋?zhuān)魏问聦?shí)的意義都會(huì)變得對(duì)你有利。淳于髡用形象的寓言故事巧諫君王,避免了一場(chǎng)戰(zhàn)爭(zhēng),可謂大功一件啊。 與其相關(guān)的寓言有——《鷸蚌相爭(zhēng)》 《齊欲伐魏》原文: 齊欲伐魏。淳于髡謂齊王曰:“韓子盧者,天下之疾犬也。東郭逡者,海內(nèi)之狡兔也。韓子盧逐東郭逡,環(huán)山者三,騰山者五,兔極于前,犬廢于后,犬兔俱罷,各死其處。田父見(jiàn)而獲之,無(wú)勞倦之苦,而擅其功。今齊、魏久相持,以頓其兵,弊其眾,臣恐強(qiáng)秦、大楚承其后,有田父之功。”齊王懼,謝將休士也。

文言文《齊欲伐魏》

【原文】 齊欲伐魏。淳于髡謂齊王①曰:“韓子盧②者,天下之疾犬也。東郭逡者,海內(nèi)之狡兔也。韓子盧逐東郭逡③,環(huán)山者三,騰山者五,兔極于前,犬廢于后,犬兔俱罷,各死其處。田父見(jiàn)而獲之,無(wú)勞倦之苦,而擅其功。今齊、魏久相持,以頓其兵,弊其眾,臣恐強(qiáng)秦、大楚承其后,有田父之功。”齊王懼,謝將休士也。 【注釋】 ①齊王:齊宣王。 ②韓子盧:盧,黑犬。 ③東郭逡:東郭山之狡兔。 【譯文】 齊國(guó)要進(jìn)攻魏國(guó),淳于髡對(duì)齊王說(shuō):“韓盧是天下跑得最快的獵犬,東郭逡是世上動(dòng)作最敏捷的兔子。韓盧追捕東郭逡,繞山三圈,翻山五座,這時(shí)兔子在前面已跑得精疲力竭,獵犬在后面也追得疲憊不堪,兔子和獵犬都疲困之極,各自都昏死在那里了。農(nóng)夫獲得,不費(fèi)力氣,不受勞苦,獨(dú)得其利?,F(xiàn)在齊、魏兩國(guó)交戰(zhàn),長(zhǎng)期相持不下,雙方兵力疲困、民眾勞累,我擔(dān)心強(qiáng)大的秦、楚會(huì)乘機(jī)而入,也像農(nóng)夫那樣獨(dú)得其利?!饼R王聽(tīng)說(shuō)后,十分害怕,于是撤回將士,不再進(jìn)攻魏國(guó)。 ====================================== 告訴我們要警惕鷸蚌相爭(zhēng),漁人得利。也告訴我們統(tǒng)治者不要窮兵黷武,爭(zhēng)強(qiáng)斗勝,要注意修養(yǎng)生息,于民得利。

接下來(lái)播放