歡迎訂閱主播“中國日報(bào)網(wǎng)”在喜馬拉雅上的【China Daily 英語新聞】和【24節(jié)氣英語說】兩個(gè)專輯,通過我們的節(jié)目,不錯(cuò)過世界上發(fā)生的趣事?。ㄎ唇?jīng)授權(quán),切勿轉(zhuǎn)載)
1 /Japan unveils cool face mask
日本推出夏季清涼口罩
Several companies in different fields are hurrying to develop cool and dry face masks to help people in the upcoming sweltering summer heat in Japan as they continue to wear masks to prevent the spread of the novel coronavirus.
在日本,不同領(lǐng)域的數(shù)家企業(yè)正在抓緊研發(fā)涼爽干燥的口罩,以幫助人們應(yīng)對即將到來的酷暑。為了預(yù)防新冠病毒的傳播,夏天人們也得繼續(xù)佩戴口罩。
Mizuno Corp in late May started sales of face masks made with a soft stretch tricot material that is used for its swimsuits and wear for track and field athletics.
在日本,不同領(lǐng)域的數(shù)家企業(yè)正在抓緊研發(fā)涼爽干燥的口罩,以幫助人們應(yīng)對即將到來的酷暑。為了預(yù)防新冠病毒的傳播,夏天人們也得繼續(xù)佩戴口罩。美津濃公司5月底開始售賣由柔軟的彈力經(jīng)編材料制成的口罩,這種材料可用來制作泳裝和田徑運(yùn)動服。
By using the material, the repeatedly washable mask can fit the face with less stress and help prevent splash infections, the sportswear maker said.
這家運(yùn)動服制造商說,用這種材料制造的口罩可反復(fù)清洗,能夠貼合面部,使臉部承受更小的壓迫感,且有助于防止飛濺感染。
The product - which costs 935 yen ($8.74) including tax - gained strong popularity, with 20,000 pieces sold on its first online sales day. Yonex Co, a maker of equipment for badminton, tennis and other sports, will sell masks made with its "Very Cool" material containing xylitol from early July.
這款含稅售價(jià)935日元(約合人民幣60元)的口罩極受歡迎,網(wǎng)售第一天就賣出了2萬只。羽毛球、網(wǎng)球等運(yùn)動產(chǎn)品制造商尤尼克斯公司將自7月初開售含有木糖醇的"非常涼爽"材料制成的口罩。
Fast Retailing Co, operator of the Uniqlo chain, plans to start selling face masks this summer featuring a highly breathable and fast-drying material used for its popular AIRism underwear products.
優(yōu)衣庫連鎖店運(yùn)營商迅銷公司計(jì)劃今年夏天開始出售由超透氣、速干面料制成的口罩,其廣受歡迎的AIRism內(nèi)衣就是用這種面料制成的。
Knit Waizu, a knitwear maker in Japan, has put on sale cloth masks equipped with ice packs. The mask has two pockets to hold four refrigerant packs and can cool the user's face for one to two hours. The new mask sells for 1,300 yen, including tax, in vending machines and online sales are also available. The mask can be used repeatedly if cooled in a freezer.
日本針織品制造商Knit Waizu已開售帶有冰袋的布口罩。這款口罩上有兩個(gè)口袋,可以放入4袋制冷劑包,令佩戴者的面部一兩個(gè)小時(shí)內(nèi)都保持涼爽。這款新口罩含稅售價(jià)1300日元(約合人民幣84元),可在自動售貨機(jī)和網(wǎng)上購買,口罩放入冰箱冷凍后可反復(fù)使用。
重點(diǎn)詞匯:
sweltering
英 [?swelt?r??] 美 [?swelt?r??]
adj. 悶熱的;熱得難受的
refrigerant
英 [r?'fr?d?(?)r(?)nt] 美 [ri'fr?d??r?nt]
n. 制冷劑
adj. 制冷的;冷卻的
2/Post-pandemic office debuts
后疫情時(shí)期辦公間亮相
Egyptian architect and designer Mohamed Radwan created a system of office pods for the post-COVID-19 workplace, for a project called "Q.workntine."
近日埃及建筑師、設(shè)計(jì)師穆罕默德?拉德萬為一個(gè)名為Q.workntine的項(xiàng)目創(chuàng)造了一個(gè)后新冠肺炎疫情時(shí)期的辦公間系統(tǒng)。
Last month, the design was recognized with an award in the Responsible Design category at the DNA Paris Design Awards. Radwan's design creates individual pods for workers.
上個(gè)月,這一設(shè)計(jì)獲得了巴黎DNA設(shè)計(jì)大獎責(zé)任心設(shè)計(jì)類獎項(xiàng)。拉德萬的設(shè)計(jì)為員工創(chuàng)造出獨(dú)立的辦公間。
The pods could be a relatively safe solution for workers whose jobs are difficult or impossible to do at home. Radwan says that the pod system can maintain the same number of employees.
這些辦公間對于難以或無法在家工作的員工來說是一個(gè)相對安全的途徑。拉德萬表示,這種辦公間系統(tǒng)可以容納同樣數(shù)量的員工。
Inside, the workspace looks like any typical cubicle. Pods each have automatic doors that operate with facial recognition, so there's no need to touch and contaminate them. The pods will be made of a non-porous material for easy disinfection.
從內(nèi)部來看,這個(gè)辦公間和典型的格子間相似。每個(gè)辦公間都可以通過面部識別自動開門,這樣就沒必要觸摸和污染門。辦公間將由一種無孔材料制成,可起到簡單的滅菌作用。
Ventilation fans with built-in air purifiers prevent the virus spreading among coworkers. The door is acrylic, with an airtight seal. Hexagonal pods are arranged in a hive shape that can accommodate different office layouts. Compared to a regular office layout, they take up about the same amount of space.
內(nèi)置空氣凈化器的通風(fēng)設(shè)備將防止病毒在同事間傳播。門是由丙烯酸材料制成的,密封性很好。六角形的辦公間按照蜂巢形狀排列,蜂巢形狀適合不同的辦公室布局。和常規(guī)的辦公室布局相比,蜂巢形狀占用的空間一樣大。
重點(diǎn)詞匯:
non-porous
adj. 無孔的
3 /Hollywood to cut intimacy
好萊塢削減'親密戲'防疫
Starting June 12, Hollywood can resume film and TV production, California governor Gavin Newsom announced. Hollywood's labor unions and the Alliance of Motion Picture and Television Producers joined forces to release a white paper last week, outlining their recommendations for how to safely resume film and TV production.
美國加州州長紐森宣布,從6月12日起,好萊塢可以恢復(fù)電影和電視制作。上周好萊塢工會和電影與電視制片人聯(lián)盟聯(lián)合發(fā)布了一份白皮書,概述了恢復(fù)電影電視制作的安全建議。
"Certain activities such as fight scenes or intimate scenes increase the risk of transmission," according to the white paper. "When maintaining physical distancing is not possible...contact must be kept to the shortest amount of time possible."
根據(jù)白皮書,某些活動,比如打戲或親密戲份,會增加病毒傳播的風(fēng)險(xiǎn)。雖然不可能在拍攝中保持安全距離,但是身體接觸的時(shí)間須盡可能縮短。
The white paper mentions the use of live studio audiences during filming is "discouraged," but does not outright suggest a ban on them. New safety guidelines on film sets will likely hardest hit craftspeople whose jobs require they work closely with actors: Costume designers, makeup artists, and hairstylists.
白皮書提到,"不鼓勵"拍攝時(shí)在攝影棚有現(xiàn)場觀眾,但是沒有直接建議禁止。新的電影拍攝安全指導(dǎo)規(guī)定可能對那些需要和演員近距離工作的手藝人的飯碗打擊最大:服裝設(shè)計(jì)師、化妝師、發(fā)型師。
The task force acknowledged that some of their work simply "may not be possible while maintaining physical distancing from others." In addition, every set could soon have its own designated COVID-19 "compliance officer" who works across all departments to ensure guidelines are being followed and "to address issues as they arise."
工作組承認(rèn),他們的一部分工作"可能無法在保持安全距離的情況下完成"。此外,每個(gè)片場可能很快就會有指定的新冠病毒防疫"監(jiān)察官",監(jiān)察官會在各個(gè)部門走動,確保人們遵守指導(dǎo)規(guī)定,"并在出現(xiàn)問題時(shí)進(jìn)行處理"。
重點(diǎn)詞匯:
intimacy
英 [??nt?m?si] 美 [??nt?m?si]
n. 性行為;親密;親昵行為;隱私
craftspeople
英 ['krɑ?fts,pi?pl] 美 ['kræfts,pipl]
n. 手藝人;工匠
4 /Pandemic-era 'gap year' rises
更多人因疫情休'間隔年'
A survey conducted by Baltimore-based consulting firm Art & Science Group found that 17% of students had changed their college plans due to COVID-19.
總部在美國巴爾的摩的咨詢公司藝術(shù)和科學(xué)集團(tuán)開展的一項(xiàng)調(diào)查發(fā)現(xiàn),新冠肺炎疫情導(dǎo)致17%的學(xué)生改變了上大學(xué)的計(jì)劃。
Of those students, 16% indicated that they would take a gap year, while 17% said they would wait until the spring semester (which would start in January 2021) to enroll in university full-time.
在這些學(xué)生當(dāng)中,16%的人表示他們會休一個(gè)間隔年,17%的人表示他們會等到春季學(xué)期開學(xué)時(shí)(2021年1月)再入學(xué)進(jìn)行全日制學(xué)習(xí)。
A third said they would enroll in university on a part-time basis. In a recent study on COVID-19 and university access, the London-based Sutton Trust found that one in five university applicants (19%) in the UK had changed their mind about university attendance for the 2020 academic year - whether in terms of their preferred university or by deferring a place in favor of a gap year.
1/3的學(xué)生表示他們會采取非全日制的形式入學(xué)??偛吭趥惗氐乃_頓信托在最近的一項(xiàng)針對新冠肺炎和大學(xué)入學(xué)的研究中發(fā)現(xiàn),英國有1/5(19%)報(bào)考大學(xué)的學(xué)生已經(jīng)改變了主意——或者是心儀的大學(xué)改變了,或者是選擇延期入學(xué),先休整一年。
Joshua Kim and Edward Maloney, authors of Learning Innovation and The Future Of Higher Education, said that having an unplanned and unstructured gap year that essentially equates to a "leave of absence" can be detrimental to students, because they're more likely to lose their momentum and decide not to attend college altogether.
《學(xué)習(xí)創(chuàng)新和高等教育的未來》一書的作者約書亞?金和愛德華?馬龍尼說,沒有計(jì)劃、沒有組織的間隔年本質(zhì)上等同于休假一年,這對學(xué)生是有害的,因?yàn)樗麄兒芸赡軙恿Γ詈蟾纱鄾Q定不上大學(xué)。
For those who struggle to find meaningful activities, Michelle Dittmer, president and co-founder of the Canadian Gap Year Association, suggests thinking about using the skills you have to help organizations that might benefit.
對于那些正在努力尋找有意義的活動的學(xué)生,加拿大間隔年協(xié)會的主席和共同創(chuàng)立者米歇爾?迪特默建議他們考慮運(yùn)用自己擁有的技能去幫助那些有需要的機(jī)構(gòu)。
To find more audio news, please subscribe to "China Daily English News" on ximalaya FM
Thanks for listening!See you tomorrow!