10.渡漢江

2019-04-10 09:36:06陽光寶貝童書館00:19 70.3萬
聲音簡介

陽光寶貝官方出品《唐詩三百首

渡漢江意思

我離開了家鄉(xiāng)到了嶺南,經(jīng)過了漢江,又到了瀧州.因為交通不方便,我和家人失散,已經(jīng)有很長時間了.現(xiàn)在我渡過急我離開了家鄉(xiāng)到了嶺南,經(jīng)過了漢江,又到了瀧州.因為交通不方便,我和家人失散,已經(jīng)有很長時間了.現(xiàn)在我渡過漢江趕回家鄉(xiāng)去,怎知離家越近,心情就越急迫.以為怕家人已經(jīng)遭受自己牽連而發(fā)生不幸的事情,以致遇到認(rèn)識的人,也不敢問家里人的情況. ………………………………………………

哪個成語出自 渡漢江 ?

成語【近鄉(xiāng)情怯】 注音:【jìn xiāng qíng qiè】 釋義: 指遠(yuǎn)離家鄉(xiāng)多年,不通音信,一旦返回,離家鄉(xiāng)越近,心情越不平靜,惟恐家鄉(xiāng)發(fā)生了什么不幸的事。用以形容游子歸鄉(xiāng)時的復(fù)雜心情。 示例: 鴻漸這兩天近鄉(xiāng)情怯,心事重重,他覺得回家并不像理想那樣的簡單。 (錢鐘書?《圍城·十七章》)

渡漢江。是什么意思

渡漢江 嶺外音書絕,經(jīng)冬復(fù)立春。 近鄉(xiāng)情更怯,不敢問來人。 注解 1、嶺外:大庾嶺之外,就是廣東。 譯文 久在嶺南居住,家鄉(xiāng)音訊全無; 經(jīng)歷一個寒冬,又到立春時候。 距離家鄉(xiāng)越近,心中越發(fā)不安; 遇人不敢相問,唯恐消息不祥。 賞析 這是久離家鄉(xiāng)而返歸途中所寫的抒情。詩意在寫思鄉(xiāng)情切,但卻正意反說。寫愈近家鄉(xiāng),愈不敢問及家鄉(xiāng)消息,擔(dān)心聽到環(huán)的消息,而傷了好的愿望。語極淺近,意頗深邃;描摹心理,熨貼入微;不事造作,自然至美。

渡漢江的作者是誰

渡漢江 作者:宋之問 嶺外音書斷,經(jīng)冬復(fù)歷春。 近鄉(xiāng)情更怯,不敢問來人。

《渡漢江》的作者是

作者是宋之問 嶺外音書絕,經(jīng)冬復(fù)立春。 近鄉(xiāng)情更怯,不敢問來人。  這是宋之問從瀧州(今廣東羅定縣)貶所逃歸,途經(jīng)漢江(指襄陽附近的一段漢水)時寫的一首詩。詩人記述了還鄉(xiāng)之情,描寫了一個長期在外,得不到家里的書信的人,回鄉(xiāng)途中擔(dān)心家里出事,遇到熟人也不敢相問的情景,主要突出了人物的心態(tài)。這首詩曲折含蓄,真切細(xì)致。

渡漢江的介紹

《渡漢江》是中唐時期的一首七言律詩,作者是元稹。

渡漢江的譯文。

嶺外音書絕,經(jīng)冬復(fù)立春。 近鄉(xiāng)情更怯,不敢問來人。 注解 1、嶺外:大庾嶺之外,就是廣東。 譯文 久在嶺南居住,家鄉(xiāng)音訊全無; 經(jīng)歷一個寒冬,又到立春時候。 距離家鄉(xiāng)越近,心中越發(fā)不安; 遇人不敢相問,唯恐消息不祥。

渡漢江的解釋

  《渡漢江》是唐代著名詩人宋之問的一首五言絕句。詩中描寫離開家鄉(xiāng)已逾半年的游子,能踏上歸途,自當(dāng)心情歡悅,而且這種欣喜之情,也會隨著家鄉(xiāng)的越來越近而越來越強(qiáng)烈。表達(dá)了詩人強(qiáng)自抑制的思鄉(xiāng)之情和由此造成的精神痛苦。   原詩:   渡漢江   嶺外音書斷,經(jīng)冬復(fù)歷春。   近鄉(xiāng)情更怯,不敢問來人。   詞語注釋:   漢江:漢水。宋之問因張易之事而被貶嶺南,于神龍二年逃歸洛陽。此詩作于途經(jīng)漢水時。此詩原題李頻作,誤。   嶺外:指嶺南,大庾嶺之外,就是廣東。   書:信。   來人:指從家鄉(xiāng)來的人。   譯文:   我離開家鄉(xiāng)到了五嶺之外,經(jīng)過了一個冬天,又到了春天。因為交通不便,我和家人沒有聯(lián)系,已經(jīng)很長時間了。此刻我渡過漢江趕回家鄉(xiāng)去,怎知離家越近,心情就越緊張。因為怕傷了美好愿望,以致遇到同鄉(xiāng),也不敢打聽家鄉(xiāng)情況。

渡漢江的翻譯

我離開家鄉(xiāng)到了五嶺之外,經(jīng)過了一個冬天,又到了春天。因為交通不便,我和家人已經(jīng)很長時間沒有聯(lián)系了?,F(xiàn)在我渡過漢江趕回家鄉(xiāng)去,不知為何離家越近,心情就越緊張。因為怕傷了美好愿望,以致遇到同鄉(xiāng),也不敢打聽家鄉(xiāng)情況。

渡漢江的解釋

《渡漢江》是唐代著名詩人宋之問的一首五言絕句。詩中描寫離開家鄉(xiāng)已逾半年的游子,能踏上歸途,自當(dāng)心情歡悅,而且這種欣喜之情,也會隨著家鄉(xiāng)的越來越近而越來越強(qiáng)烈。表達(dá)了詩人強(qiáng)自抑制的思鄉(xiāng)之情和由此造成的精神痛苦。   原詩:   渡漢江   嶺外音書斷,經(jīng)冬復(fù)歷春。   近鄉(xiāng)情更怯,不敢問來人。   詞語注釋:   漢江:漢水。宋之問因張易之事而被貶嶺南,于神龍二年逃歸洛陽。此詩作于途經(jīng)漢水時。此詩原題李頻作,誤。   嶺外:指嶺南,大庾嶺之外,就是廣東。   書:信。   來人:指從家鄉(xiāng)來的人。   譯文:   我離開家鄉(xiāng)到了五嶺之外,經(jīng)過了一個冬天,又到了春天。因為交通不便,我和家人沒有聯(lián)系,已經(jīng)很長時間了。此刻我渡過漢江趕回家鄉(xiāng)去,怎知離家越近,心情就越緊張。因為怕傷了美好愿望,以致遇到同鄉(xiāng),也不敢打聽家鄉(xiāng)情況。

接下來播放