七年級(jí)字帖英語(yǔ)衡水體

本人學(xué)生黨,求推薦好用的衡水體英文字帖,最好內(nèi)容能和教材同步的那種。
1個(gè)回答2024-02-04 17:12
電子科大出版社出版的《學(xué)習(xí)型字帖英語(yǔ)規(guī)范書寫教程》,里面有衡水體書寫指導(dǎo)和高考考試說(shuō)明,且內(nèi)容緊扣教材,比較符合你的要求。
《十七帖》是誰(shuí)的作品?
1個(gè)回答2024-01-03 00:39
《十七帖》是王羲之草書的代表作之一。在中國(guó)古代書法史上,王羲之的地位非常獨(dú)特。因?yàn)榻?jīng)唐太宗李世民的大力提倡,王羲之的書法被確認(rèn)為古代書法藝術(shù)的典范。此后的一千多年時(shí)間內(nèi),王羲之的書法藝術(shù)地位一直非常牢固,人們將他尊為“書圣”和中國(guó)書法文化的代表。 《十七帖》是 小草書 體的代表作,其章法也具有典型意義。按照唐太宗的說(shuō)法,其章法就是“煙霏霹結(jié),狀若斷還連;鳳翥龍?bào)矗瑒?shì)如斜而反直”。 《十七帖》章法析解 通常草書的章法問(wèn)題,是指作品的謀篇布局,是集點(diǎn)、線成字以及集字成行、列行成篇的最終結(jié)果。關(guān)于集點(diǎn)、線成字,我們?cè)谇懊嬉呀?jīng)對(duì)一些典型的字形作了初步說(shuō)明,這里重點(diǎn)講述《十七帖》集字成行、列行成篇的問(wèn)題。 《十七帖》集字成行的方法不像后來(lái)的大草、狂草書法那樣,依靠字與字之間的牽連來(lái)強(qiáng)化整體感,而是依靠字形的大小、單字姿態(tài)的斜正搭配、筆畫的粗細(xì)變化來(lái)達(dá)到氣脈貫通。如最左面這幅圖是《十七帖》中的第一帖,共三行,都是字字獨(dú)立,屬章草格局。不過(guò)王羲之對(duì)這種格局進(jìn)行了改造,所以顯得更為靈活。此帖第一行“十七”兩字筆畫非常厚重,給整個(gè)作品確立了基調(diào)。其他字或正或側(cè),如“郗”字作側(cè)勢(shì),“司”字又變?yōu)槎苏?,“馬”字傾斜,“未”字又復(fù)歸端正,最后的“去”字又變?yōu)樾眲?shì),所以,整行看上去雖然字字獨(dú)立,卻又筆勢(shì)相承。其他兩行除了具有這種立意外,還有字形寬窄上的變化。 集字成行的另一個(gè)方法是上下字的牽連。如圖,第一行還是字字獨(dú)立,第二行中的“想復(fù)”二字筆畫相連,這是強(qiáng)化字與字之間關(guān)系的一個(gè)方法,但在《十七帖》中還是不占主要成分,而且牽連之處一定要有道理。《十七帖》在這方面處理得非常有分寸,牽連的字在整個(gè)章法中起到了提神的作用,而無(wú)左纏右繞之病。有些字更注重意連,也就是筆勢(shì)上的關(guān)聯(lián),如第三行開(kāi)始的“頤養(yǎng)”二字,上字的收筆與下字的起筆形斷意連,同樣有牽連的效果。 《十七帖》列行成篇的方法是讓每一行保持一定的距離,但是左右之間的意態(tài)要互相照顧。由于每一行字形的大小、寬窄、正側(cè)都不同,所以放到一起非常和諧。加上一些牽連的組合,使章法更顯靈活。應(yīng)該注意的是《十七帖》是一部小型的匯帖,不是一時(shí)間所寫,所以每個(gè)帖的章法都各具特色。
衡水市桃城區(qū)第九中學(xué)七年級(jí)教師
1個(gè)回答2024-02-20 02:19
最快的方法就是問(wèn)。
問(wèn)老師啊,學(xué)生什么的。
也可以去官網(wǎng)查一下。
漢時(shí)講堂帖的關(guān)于十七帖
1個(gè)回答2024-01-04 08:01

《十七帖》中的多封信札,是王羲之寫給他的老朋友益州刺史周撫的。因?yàn)榈谝环庑砰_(kāi)頭是“十七”二字,于是統(tǒng)稱為《十七帖》。
《十七帖》叢帖共二十九帖,目錄如下:
01、郗司馬帖;02、逸民帖;03、龍保帖;04、絲布衣帖;05、積雪凝寒帖;06、服食帖;07、知足下帖;08、瞻近帖;09、天鼠膏帖;10、朱處仁帖;11、七十帖;12、邛竹杖帖;13、蜀都帖(游目帖);14、鹽井帖;15、遠(yuǎn)宦帖(省別帖);16、都邑帖(旦夕帖);17、嚴(yán)君平帖;18、胡母帖;19、兒女帖;20、譙周帖;21、漢時(shí)講堂帖;22、諸從帖;23、成都城池帖;24、旃罽胡桃帖;25、藥草帖;26、來(lái)禽帖;27、胡桃帖;28、清晏帖;29、虞安吉帖。
此目錄主要依據(jù)孔氏岳雪樓本《十七帖》,藏香港中文大學(xué)。此本為“僧權(quán)”全本,摹刻于南朝梁內(nèi)府所藏原跡。

王羲之《十七帖》中省別帖"足下兼懷"是啥意思
1個(gè)回答2022-10-21 19:40
足下是您的意思,兼懷是掛念的意思。合起來(lái)就是您也掛念他們吧?
十七帖是什么帖?為什么古代那么多大書法家都在臨寫?
1個(gè)回答2022-10-16 00:15
十七帖》是書圣王羲之草書代表性作品之一,書寫時(shí)間為東晉永和三年到升平五年(公元347-361年),時(shí)間跨度長(zhǎng)達(dá)14年,共收錄了王羲之的信札二十八件,記錄了王羲之草書筆法的演變歷程。
怎么去發(fā)帖? 怎么回帖呀?
1個(gè)回答2024-12-11 02:04
你要先在需要發(fā)帖的論壇注冊(cè)一個(gè)會(huì)員賬號(hào),用會(huì)員賬號(hào)登陸后,在會(huì)員論壇專區(qū)欄目里面找到‘’我要發(fā)帖‘’或者類似的字眼,然后點(diǎn)擊它,就可以看到內(nèi)容編輯區(qū),然后就可以發(fā)帖啦。
回帖也是一樣,必須有該論壇的賬號(hào)(有的論壇也允許過(guò)客發(fā)言,但是大多數(shù)論壇不允許),在別人發(fā)表的帖子附近找一找‘’回復(fù)此樓‘’或者‘’我要回復(fù)‘’,然后就可以回帖啦。
十七帖釋文及譯文
1個(gè)回答2024-01-03 22:41

十七帖釋文及譯文如下:

王羲之《十七帖》之郗司馬帖

釋文:十七日先書,郗司馬未去,即日得足下書,為慰。先書以具示,復(fù)數(shù)字。

譯文:十七日這天,信已寫好,本想請(qǐng)郗司馬帶去,還未啟程,當(dāng)天就收到您的來(lái)信,甚感欣慰。要說(shuō)的話已都寫在先前的信上了,這里只簡(jiǎn)單寫幾個(gè)字作為答復(fù)。

王羲之《十七帖》之逸民帖

釋文:吾前東,粗足作佳觀。吾為逸民之懷久矣,足下何以方復(fù)及此,似夢(mèng)中語(yǔ)耶!無(wú)緣言面,為嘆,書何能悉。

譯文:我上次東行,略見(jiàn)當(dāng)時(shí)美好的山川景物。我想隱居當(dāng)逸民的想法已經(jīng)很久,您怎么又反復(fù)提起(再次出仕)之事?簡(jiǎn)直像夢(mèng)話一般!沒(méi)有機(jī)緣見(jiàn)面,甚為感嘆,書信中何能盡表我的心意。

王羲之《十七帖》之龍保帖

釋文:龍保等平安也,謝之。甚遲見(jiàn)卿舅,可耳,至為簡(jiǎn)隔也。

譯文:龍保等幾個(gè)晚輩都平安,謝謝。很久沒(méi)見(jiàn)您舅舅了,他可好?真是疏隔得太久了。

王羲之《十七帖》之絲布衣帖

釋文:今往絲布單衣財(cái)一端。示致意。

譯文:今天送上絲布單衣料一件,僅表薄意。

王羲之《十七帖》之積雪凝寒帖

釋文:計(jì)與足下別,廿六年于今,雖時(shí)書問(wèn),不解闊懷。省足下先后二書,但增嘆慨!頃積雪凝寒,五十年中所無(wú)。想頃如常,冀來(lái)夏秋間,或復(fù)得足下問(wèn)耳。比者悠悠,如何可言。

譯文:算算時(shí)間,和您分別至今已經(jīng)二十六年了,雖經(jīng)常有書信往來(lái),卻難免對(duì)您的思念。讀您先后寄來(lái)的兩封信,心里更加感慨。最近積雪未消,天氣嚴(yán)寒,是五十年來(lái)所未曾見(jiàn)的景象。想來(lái)您近來(lái)一切安好,希望明年的夏秋時(shí)節(jié),還能再收到您的來(lái)信。歲月漫長(zhǎng),要從哪里說(shuō)起呢?


王羲之《十七帖》之服食帖。

釋文:吾服食久,猶為劣劣。大都比之年時(shí),為復(fù)可可。足下保,愛(ài)為上,臨書,但有惆悵。

譯文:我煉丹服藥雖久,功效還是不怎么理想,但是比起往年來(lái),大概還是差強(qiáng)人意的。您自己保重珍愛(ài)為要。寫這封信時(shí),有無(wú)限的惆悵。

王羲之《十七帖》之知足下帖

釋文:知足下行至吳,念違離不可居,叔當(dāng)西耶?遲知問(wèn)。

譯文:知道您行將出任吳郡之守,想其地離家太遠(yuǎn),不適合居處。叔是否將有西行?希望您能回信。

王羲之《十七帖》之瞻近帖

釋文:瞻近無(wú)緣省苦,但有悲嘆,足下小大悉平安也,云卿當(dāng)來(lái)居此,喜遲不可言。想必果言,苦有期耳。亦度卿當(dāng)不居京,此既避,又節(jié)氣佳,是以欣卿來(lái)也。此信旨還具示問(wèn)。

譯文:看來(lái)最近沒(méi)有機(jī)會(huì)見(jiàn)面問(wèn)候,感到很遺憾!您家中老少都平安吧。聽(tīng)說(shuō)您將來(lái)這里居住,等待您的到來(lái),不勝欣喜。想必您一定會(huì)來(lái),我們相聚暢談的日子不遠(yuǎn)了。我想您應(yīng)該不想住在京城,這里既隱僻,氣候又好,所以很高興您能前來(lái)。期待您的回信。

王羲之《十七帖》之天鼠膏帖

釋文:天鼠膏,治耳聾有驗(yàn)不?有驗(yàn)者乃是要藥。

譯文:天鼠膏治耳聾不知有效果嗎?如果有效果的話,那真是一種好藥了。

王羲之《十七帖》之朱處仁帖

釋文:朱處仁今所在?往得其書,信遂不取答。今因足下答其書,可令必達(dá)。

譯文:朱處仁現(xiàn)在何處?以前曾收到過(guò)他寫來(lái)的信,信使送往后沒(méi)有得到答復(fù)。現(xiàn)在想借著給你的回信再附寄給他,請(qǐng)你一定轉(zhuǎn)交送達(dá)。

王羲之《十七帖》之七十帖

釋文:足下今年政七十耶,知體氣常佳,此大慶也。想復(fù)勤加頤養(yǎng)。吾年垂耳順,推之人理,得爾以為厚幸。但恐前路轉(zhuǎn)欲逼耳。以爾,要欲一游目汶領(lǐng),非復(fù)常言,足下但當(dāng)保護(hù),以俟此期,勿謂虛言。得果此緣,一段奇事也。

譯文:今年您剛好70歲了吧?知道您的身體氣色都很好,這是最值得慶幸的事了。想您會(huì)更加注意保養(yǎng)的。我也是快到60歲的人了,按常理來(lái)講,活到這個(gè)年紀(jì)也算是很幸運(yùn)了。但恐怕我們?nèi)松那奥芬矔?huì)是越來(lái)越短啦!

因此,您這個(gè)歲數(shù)還想著登汶山,那真不是句簡(jiǎn)單的話了。您一定要保重身體,好等著登山的那一天,不要讓它成了句空話。如果這個(gè)愿望真能實(shí)現(xiàn),那也可以算是一件奇事了。

王羲之《十七帖》之邛竹杖帖

釋文:去夏得足下致邛竹杖,皆至。此士人多有尊老者,皆即分布。令知足下遠(yuǎn)惠之至。

譯文:去年夏天,您送來(lái)的邛竹杖都收到了。此地有很多 上年紀(jì)的老人,我隨即把這些手杖都分送給他們了,讓他們感受到遠(yuǎn)在益州的您 對(duì)老人的關(guān)愛(ài)。

王羲之《十七帖》之蜀都帖

釋文:省足下別疏,具彼土山川諸奇。揚(yáng)雄《蜀都》,左太沖《三都》殊為不備。悉彼故為多奇,益令其游目意足也??傻霉?,當(dāng)告卿求迎。少人足耳,至?xí)r示意。遲此期,真以日為歲。想足下鎮(zhèn)彼土,未有動(dòng)理耳。要欲及卿在彼,登汶領(lǐng)、峨眉而旋,實(shí)不朽之盛事。但言此,心以馳于彼矣。

譯文:看了您的另一封信,蜀地山水的種種奇觀都浮現(xiàn)在我的眼前。揚(yáng)雄寫的《蜀都賦》和左太沖寫的《三都賦》,都不及您在信中的描繪。我早就聽(tīng)說(shuō)蜀地風(fēng)光綺麗多姿,現(xiàn)在更令我向往一游。如果能實(shí)現(xiàn),我會(huì)告訴您來(lái)迎接我,人數(shù)并不要多。到時(shí)我會(huì)通知您。

我真切的期盼這一天早日到來(lái)。我想您作為蜀地的鎮(zhèn)守官員,近期不會(huì)調(diào)離。在您任職期間,我們能夠一起登臨游覽汶嶺,峨眉山,于我們來(lái)說(shuō)也是件不朽的盛事了。一說(shuō)到這里,我的心就像已經(jīng)飛到了蜀地,真是太令人神往了。

王羲之《十七帖》之鹽井帖

釋文:彼鹽井,火井皆有不?足下目見(jiàn)不?為欲廣異聞,具示。

譯文:您那里的鹽井、火井,都有嗎?您都親眼見(jiàn)到過(guò)嗎?我想把這樣的奇聞異事介紹給更多的人,請(qǐng)您告訴我。

王羲之《十七帖》之遠(yuǎn)宦帖

釋文:省別,具足下小大問(wèn),為慰。多分張,念足下懸情。武昌諸子亦多遠(yuǎn)宦,足下兼懷,并數(shù)問(wèn)不?老婦頃疾篤,救命恒憂慮。馀粗平安,知足下情至。

譯文:看到你另外來(lái)的信,問(wèn)候起我家里的大大小小,甚為感謝。大家多分散各地,感念你的掛念之情,陶武昌(陶侃)諸子也多遠(yuǎn)在各地作官。想必您也惦念著他們,不時(shí)要寫信問(wèn)候的吧?我的老妻最近常病重,為了病危、搶救,常常擔(dān)憂。其他人都大致平安。非常感念您的情深意厚。

王羲之《十七帖》之旦夕帖

釋文:旦夕都邑動(dòng)靜清和。想足下使還一一。時(shí)州將桓公告,慰情。企足下,數(shù)使命也。謝無(wú)奕外任,數(shù)書問(wèn),無(wú)他。仁祖日往,言尋悲酸,如何可言。

譯文:近來(lái),京中情況清靜平和,想到您這次出使回來(lái),當(dāng)已具備升任州將的條件了?;腹勑藕蠛苁切牢?,并期待您盡快擔(dān)負(fù)起使命。謝無(wú)奕 外出繼任其兄的職位,數(shù)次來(lái)信,一切平安無(wú)事。謝仁祖過(guò)世之后,我日前尋訪他的住處,心中有無(wú)限的悲酸,難以表達(dá)。

王羲之《十七帖》之嚴(yán)君平帖

釋文:嚴(yán)君平、司馬相如、揚(yáng)子云皆有后不?

譯文:嚴(yán)君平,司馬相如,揚(yáng)子云,他們都還有后代在成都嗎?

王羲之《十七帖》之胡毋從妹帖

釋文:胡毋氏從妹平安。故在永興居。去此七十也。吾在官,諸理極差。頃比復(fù)勿勿。來(lái)示云,與其婢問(wèn)。來(lái)信{?}不得也。

譯文:嫁到胡毋家的從妹平安,她一直居住在永興,離這里約七十里地。我擔(dān)任本地官職,政務(wù)處理的很不順利,心緒不佳。您說(shuō)的讓女仆帶來(lái)的信,至今還未收到。

王羲之《十七帖》之兒女帖

釋文:吾有七兒一女,皆同生。婚娶以畢,唯一小者,尚未婚耳。過(guò)此一婚,便得至彼。今內(nèi)外孫有十六人,足慰目前。足下情至委曲,故具示。

譯文:我有七個(gè)兒子一個(gè)女兒,都是同母所生。他們大多已經(jīng)結(jié)婚成家,只有小兒子尚未娶妻。等他完婚后,我就可以放心去你那邊游玩了。現(xiàn)在我的孫輩和外孫輩共有十六個(gè)孩子,足以讓我感到眼前欣慰了。您對(duì)我家的情意很盛,所以把這些情況一一都告訴給你。

王羲之《十七帖》之譙周帖

釋文:云譙周有孫秀,高尚不出。今為所在?其人有以副此志不?令人依依,足下具示。

譯文:聽(tīng)說(shuō)譙周的孫子譙秀,品行高潔,不愿為官,不知他現(xiàn)在居住何處?是否真如人們盛贊的那樣超凡脫俗,嘯傲山林?真是令人向往之至,詳情還望告之。

王羲之《十七帖》之講堂帖

釋文:知有漢時(shí)講堂在,是漢何帝時(shí)立此?知畫三皇五帝以來(lái)備有。畫又精妙,甚可觀也。彼有能畫者不?欲因摹取,當(dāng)可得不?信具告。

譯文:聽(tīng)說(shuō)蜀地有漢代留下的講堂,不知道是漢時(shí)哪一代建造的?還聽(tīng)說(shuō)講堂的墻壁上畫有三皇五帝以來(lái)的圣賢人物,極其精妙,很值得觀賞。你那里有水平高超的畫師嗎?我想把這些畫臨摹下來(lái),行不行?請(qǐng)來(lái)信告知。

王羲之《十七帖》之諸從帖

釋文:諸從并數(shù)有問(wèn),粗平安。唯修載在遠(yuǎn),音問(wèn)不數(shù),懸情。司州疾篤,不果西,公私可恨。足下所云,皆盡事勢(shì),吾無(wú)間然。諸問(wèn),想足下別具,不復(fù)一一。

譯文:諸位堂兄弟之間常有書信來(lái)往,大都平安。只有修載遠(yuǎn)在外面當(dāng)官,音訊較少,很是掛念。司州王胡之因病不能赴任,于公于私都是憾事。據(jù)您所說(shuō),大家對(duì)現(xiàn)今時(shí)局議論紛紛,我也沒(méi)有什么可以多說(shuō)的。各位的問(wèn)詢,請(qǐng)您代為致意,我就不再一一回復(fù)了。

王羲之《十七帖》之成都帖

釋文:往在都見(jiàn)諸葛顯,曾具問(wèn)蜀中事。云成都城池門屋樓觀,皆是秦時(shí)司馬錯(cuò)所修,令人遠(yuǎn)想慨然。為爾不?信一一示,為欲廣異聞。

譯文:以前在建康曾經(jīng)見(jiàn)到諸葛顯,問(wèn)他不少蜀國(guó)的事情。據(jù)他說(shuō)成都的城池,房屋,樓閣等,還都是秦將司馬錯(cuò)當(dāng)蜀地郡守時(shí)建造的,悠久的歷史遺跡令人感嘆。不知道是否如此?您再來(lái)信的時(shí)候給講述一下,我在這里可以多了解到一些蜀地的異聞趣事。

王羲之《十七帖》之旃罽帖

釋文:得足下旃罽、胡桃、藥二種,知足下至。戎鹽乃要也,是服食所須。知足下謂須服食,方回近之未許吾此志?!爸艺呦!?,此有成言。無(wú)緣見(jiàn)卿,以當(dāng)一笑。

譯文:您送來(lái)的毛織物,胡桃,和兩種藥材,都已經(jīng)收到了。非常感謝您的關(guān)照。戎鹽是一種相當(dāng)有效的藥物,是服食丹藥所必須的。您是知道服食丹藥的好處的,我的內(nèi)弟方回對(duì)此很不以為然。人常說(shuō):“知音難覓”,真是這樣的。我們無(wú)緣相見(jiàn),很遺憾!別人對(duì)服食的不理解,就付之一笑吧。

王羲之《十七帖》之藥草帖

釋文:彼所須此藥草,可示,當(dāng)致。

譯文:你所需要的這類藥草,可來(lái)信告訴我,我會(huì)寄送給你。

王羲之《十七帖》之青李來(lái)禽帖

釋文:青李、來(lái)禽、櫻桃、日給滕,子皆囊盛為佳,函封多不生。

譯文:青李,來(lái)禽,櫻桃,日給滕,四種果樹(shù)的種子,寄來(lái)的時(shí)候,最好裝在布袋里,密封起來(lái)的種子大多不會(huì)發(fā)芽。

王羲之《十七帖》之胡桃帖

釋文:足下所疏云:此果佳,可為致子,當(dāng)種之。此種彼胡桃皆生也。吾篤喜種果,今在田里,唯以此為事。故遠(yuǎn)及。足下致此子者,大惠也。

譯文:您來(lái)信說(shuō)的幾個(gè)樹(shù)種,都很好!可以把這些種子寄過(guò)來(lái),種一種。你曾經(jīng)寄來(lái)的胡桃種子都已經(jīng)成活了。去官閑居后,我特別喜歡種果樹(shù),是我現(xiàn)在的一大樂(lè)事。所以寫信告訴您,您送來(lái)的這些種子,真是莫大的惠贈(zèng)。

王羲之《十七帖》之清晏帖

釋文:知彼清晏歲豐,又所出有無(wú),鄉(xiāng)故是名處。且山川形勢(shì)乃爾,何可以不游目?

譯文:得知您那里清靜平安,年景豐收,還有很多其他地方?jīng)]有的特產(chǎn),向來(lái)就是一個(gè)值得稱道的好地方。而且山川雄奇秀美,怎么能不好好的游覽一番呢?

王羲之《十七帖》之虞安吉帖

釋文:虞安吉者,昔與共事,常念之。今為殿中將軍。前過(guò),云與足下中表,不以年老,甚欲與足下為下僚。意其資可得小郡,足下可思致之耶?所念,故遠(yuǎn)及。

譯文:我曾經(jīng)與虞安吉共事過(guò),所以常想到他?,F(xiàn)在他任職殿中將軍。前不久他來(lái)過(guò)我這里,說(shuō)起他與您是中表親,他不在乎自己年紀(jì)大,很想到您那里做您的下屬。我認(rèn)為他的能力可以擔(dān)任一個(gè)小郡的郡守,不知您是否愿意招收他?特致此函。


《十七帖》草書教科書:

《十七帖》是著名的王羲之草書代表作,因卷首由“十七”二字而得名。原墨跡早佚,現(xiàn)傳《十七帖》是刻本。此帖為一組書信,書寫時(shí)間從永和三年到升平五年(公元347-361年)時(shí)間長(zhǎng)達(dá)十四年之久,是研究王羲之生平和書法發(fā)展的重要資料。

此外,需要注意的是,《十七帖》單獨(dú)成“帖”,編排順序上也是大有講究,從開(kāi)始的從容點(diǎn)畫、字字清晰流暢,到中間的恣意奔放,到《青李來(lái)禽帖》以楷書稍事休整,再入《虞安吉帖》的狂放奔灑,縱貫起來(lái)猶如一整篇交響巨制。此帖收入各家法帖,是為千古以來(lái),可謂草書教科書。

喜帖的喜帖文化
1個(gè)回答2024-07-27 06:22

喜帖在中國(guó)由來(lái)已久,形式有直有橫,顏色多為大紅色和金色和藍(lán)色。內(nèi)文撰寫的方式到今日依然大至相同,有一套俗成的禮儀用字。較特別的是日期通常會(huì)印上兩種日期,一種是農(nóng)歷日期,一種是公歷日期。此外,有些家庭也會(huì)印上祖父母輩的姓名。 現(xiàn)代的喜帖已經(jīng)慢慢跳出大紅色和金色的傳統(tǒng)做法,把新人相片印刷成彩色相片喜帖成為新的趨勢(shì)。中國(guó)清朝的喜帖稱為「團(tuán)書」,是結(jié)婚時(shí)的周公六禮書之一,當(dāng)男子向女方家訂婚成功,就會(huì)印制團(tuán)書告知眾親友。

熱門問(wèn)答