錄有聲書怎么扣稅

相关问答
為什么銀行要扣稅?扣稅是什么意思
2个回答2022-10-11 09:39
銀行會為稅務(wù)機關(guān)代扣代繳一些小稅種或附加費,因為客戶眾多,不可能手工一一扣繳,一般是設(shè)定批量處理程序,在指定時間,按照設(shè)定金額或比例由銀行交易系統(tǒng)自動執(zhí)行,對這種交易形式,一般稱之為批扣稅。
扣稅不發(fā)薪是什么意思
2个回答2022-10-09 11:28
顧名思義,就是指參與扣稅,但是不體現(xiàn)在工資里面。一般是公司福利,獎勵,獎金,旅游等項目。
扣稅比例是多少?
2个回答2023-03-14 15:33

遠處的小樹林閃著綠幽幽的光,在微風中輕輕搖響綠葉,像是唱著一支動聽的歌.

稅前十三萬,扣稅后得多少?
1个回答2022-11-11 16:41
這得要知道稅率啊,才可知道稅后多少錢?
如果稅率是20%
則稅后是:13×(1-20%)
=13×80%
=10.4萬元
請問稅前的4900要扣多少個稅
2个回答2023-08-13 20:10
不考慮五險應(yīng)交個稅:
(4900一3500)x3%(1檔零扣除)=42元
新個稅法速算扣除數(shù)是多少?
1个回答2024-01-26 05:44

  速算扣除數(shù)是指采用超額累進稅率計稅時,簡化計算應(yīng)納稅額的一個數(shù)據(jù)。速算扣除數(shù)實際上是在級距和稅率不變條件下,全額累進稅率的應(yīng)納稅額比超額累進稅率的應(yīng)納稅額多納的一個常數(shù)。故此,在超額累進稅率條件下,用全額累進的計稅方法,只要減掉這個常數(shù),就等于用超額累進方法計算的應(yīng)納稅額,簡稱速算扣除數(shù)。

  速算扣除數(shù)的計算公式是:

  本級速算扣除額=上一級最高應(yīng)納稅所得額×(本級稅率-上一級稅率)+上一級速算扣除數(shù)

  

在縱橫上寫小說稿費是扣過稅了的嗎?還是沒扣過稅要自己去交的。
1个回答2022-12-16 11:40
網(wǎng)站給你發(fā)稿費都會算稅的,比如你稿費是一萬,扣完稅是9k,網(wǎng)站會直接發(fā)9k給你。
企業(yè)所得稅稅前扣除辦法?
2个回答2022-11-07 03:24
也不算矛盾,這里稅前扣除標準從小,而且企業(yè)并不一定都是全資公司,舉個例子:C公司注冊資本2000萬,A公司投資25%即500萬,C向A借款,兩個算出都是1000萬了
關(guān)于所得稅的稅前扣除限額
1个回答2022-11-02 16:04
如果是2008年以前:
福利費的稅前扣除限額=計稅工資*14%(你公司每人每月都不足1600元,可按實際工資總額*14%計算)
2008年開始,
合理的工資都可稅前扣除,故福利費的稅前扣除限額=合理的工資總額*14%(從2008年開始,可不用計提福利費,福利費可在工資總額14%范圍內(nèi)實際列支)
韓語同聲傳譯
1个回答2025-03-20 22:51

同傳的專業(yè)人才很稀缺,需要的人才素質(zhì)全面要求高,但是工資也很高。小語種是按小時/天計算的。

隨著中韓外交的深入,韓語同傳也是有一定的市場需要。但同傳多在一些大型城市的大型商業(yè)性或政治性或?qū)W術(shù)發(fā)表等國際會議。

一場同聲傳譯通常都是兩三個人一組搭檔完成,每工作20分鐘就要換人,這是因為同聲翻譯是一項精神壓力極大的工作,在翻譯過程中精神需要高度集中,并且在極短的時間內(nèi)組織語言,口齒清晰、流暢地表達出來。對人的體能要求和語言組織能力要求很高。

國內(nèi)的同傳譯員主要由三類人員構(gòu)成:一是自由職業(yè)者,二是國家部委的翻譯,三是大企事業(yè)單位的翻譯和高校教同傳口譯的老師。翻譯行業(yè)是自由、自覺、自律的一個職業(yè),所以人員素質(zhì)是參差不齊的。隨著國家人事部的翻譯資格考試進一步的推廣實行,職業(yè)證書準入也會慢慢對這個行業(yè)起到一定的管理作用,讓這個行業(yè)逐步規(guī)范起來。

據(jù)業(yè)內(nèi)人士分析,隨著我國對外交流的擴大和深入,國際會議越來越多,對同傳譯員的需求量越來越大,同時對從業(yè)者素質(zhì)的要求也在逐步提高。但由于國際會議是有限的,所以同傳人員需求并不會無限膨脹。將來的同傳譯員需要具有一定專業(yè)背景知識,并非像現(xiàn)在這樣今天做IT方面的同傳,過幾天又去做醫(yī)藥會議同傳,“雜家”也需要向“專才”方向發(fā)展。

現(xiàn)在同傳譯員大多持有聯(lián)合國同傳資格認證和歐盟同傳資質(zhì)認證兩種證書,這些有證書的同傳譯員每天的薪酬不低于4000元,而沒有證書的譯員日薪則在3000元左右。但是也不能拿是否有國際資格證書來衡量同傳譯員的工作水準,由于同傳的圈子非常小,所以同傳譯員在圈內(nèi)的口碑非常重要。通常來講,做同傳的工作間隔不能排得太滿,特別是去國外,需要提前一兩天休息,倒倒時差。當然,這些休息的時間都是有報酬的。如果一個同傳譯員一年有100個工作日,按照每天收入5000元計算,他們的年薪會達到50萬元。

热门问答