古文觀止賞析譯文及注釋

送兄 的賞析和注釋
1個(gè)回答2024-08-30 05:02
哥哥啊!這就是我們要分手的大路了。云彩飛起,路邊有供人休息送別的涼亭。亭外,是秋葉在飄墜。而我最悲傷嘆息的就是,人,為什么不能像天上的大雁呢?大雁哥哥和妹妹總是排得整整齊齊,一同飛回家去的啊。
注釋⑴題下原注:武后召見,令賦送兄詩(shī),應(yīng)聲而就。⑵離亭:驛亭。古時(shí)人們常在這個(gè)地方舉行告別宴會(huì),古人往往于此送別。⑶歸:一作“飛”。(4)?。盒稳輼淙~稀疏寥落的樣子。
酒肆行譯文 | 注釋 | 賞析
1個(gè)回答2025-01-09 21:46
酒肆行 [唐代] 韋應(yīng)物

豪家沽酒長(zhǎng)安陌,一旦起樓高百尺。碧疏玲瓏含春風(fēng), 銀題彩幟邀上客?;卣暗P闕,直視樂游苑。 四方稱賞名已高,五陵車馬無(wú)近遠(yuǎn)。晴景悠揚(yáng)三月天, 桃花飄俎柳垂筵。繁絲急管一時(shí)合,他壚鄰肆何寂然。 主人無(wú)厭且專利,百斛須臾一壺費(fèi)。初醲后薄為大偷, 飲者知名不知味。深門潛醞客來(lái)稀,終歲醇醲味不移。 長(zhǎng)安酒徒空擾擾,路傍過(guò)去那得知。

孟子見梁襄王譯文 | 注釋 | 賞析
1個(gè)回答2024-02-16 19:37
孟子見梁襄王 [先秦] 孟子及弟子

孟子見梁襄王。出,語(yǔ)人曰:“望之不似人君,就之而不見所畏焉。

卒然問(wèn)曰:‘天下惡乎定?’

吾對(duì)曰:‘定于一?!肽芤恢??’

對(duì)曰:‘不嗜殺人者能一之?!?/p>

‘孰能與之?’

對(duì)曰:‘天下莫不與也。王知夫苗乎?七八月之間旱,則苗藁矣。天油然作云,沛然下雨,則苗浡然興之矣!其如是,孰能御之?今夫天下之人牧,未有不嗜殺人者也。如有不嗜殺人者,則天下之民皆引領(lǐng)而望之矣。誠(chéng)如是也,民歸之,由水之就下,沛然誰(shuí)能御之?’”

高中文言文 譯文及注釋

譯文 孟子進(jìn)見梁襄王,出來(lái)后,對(duì)人說(shuō):“(梁襄王)遠(yuǎn)遠(yuǎn)看上去不像個(gè)國(guó)君的樣子,走近他也看不到有什么使人敬畏的地方。(他見了我之后)突然問(wèn)道:“天下要怎樣才能安定呢?”我回答說(shuō):”天下安定在于統(tǒng)一天下?!啊罢l(shuí)能統(tǒng)一天下呢?”我對(duì)他說(shuō):“不嗜殺的國(guó)君能統(tǒng)一天下。”“誰(shuí)會(huì)歸附他呢?”我又回答:“天下沒有不歸附他的。

大王您知道禾苗生長(zhǎng)的情況嗎?當(dāng)七八月間一發(fā)生干旱,禾苗就要枯藁了。一旦天上烏云密布,下起大雨,那么禾苗就長(zhǎng)得茂盛了。像這樣的話,誰(shuí)能阻止它呢?而現(xiàn)在天下國(guó)君,沒有一個(gè)不嗜好殺人。如果有一個(gè)不喜歡殺人的(國(guó)君),那么普天下的老百姓都會(huì)伸長(zhǎng)脖子仰望著他了。如果像這樣,老百姓就歸附他,就像水往低處流一樣,這嘩啦啦的洶涌勢(shì)頭,誰(shuí)又能夠阻擋得了呢?”

賞析

清代劉熙載說(shuō):“孟子之文,至簡(jiǎn)至易,如舟師執(zhí)舵;中流自在,而推移費(fèi)力者不覺自屈。”(《藝概·文概》)我們讀《孟子見梁襄王》也就可以得到印證。這一章選自《孟子·梁惠王上》,以孟子見過(guò)梁襄王之后,向人轉(zhuǎn)述他與梁襄王對(duì)答的情況,表現(xiàn)了主張“仁政”“王道”的一貫思想。

孟子處于戰(zhàn)國(guó)七雄爭(zhēng)霸的時(shí)代,新興地主階級(jí)正在崛起,并要取得政治上的統(tǒng)治地位,因而社會(huì)矛盾更趨激烈,兼并戰(zhàn)爭(zhēng)日益頻繁?!盃?zhēng)地以戰(zhàn),殺人盈野;爭(zhēng)城以戰(zhàn),殺人盈城”的戰(zhàn)爭(zhēng)和“庖有肥肉,廄有肥馬,民有饑色,野有餓莩”的階級(jí)對(duì)立,正如孟子所說(shuō):“民之憔悴于虐政,未有盛于此時(shí)者也。”孟子到處宣揚(yáng)“保民而王”“仁義為本”的思想,在當(dāng)時(shí)符合人民的愿望,有一定的積極意義。

特點(diǎn)

善辯 孟子是一位有名的雄辯家。其門人公都子對(duì)他說(shuō):“外人皆稱夫子好辯?!泵献踊卮鹫f(shuō):“我豈好辯哉?不得已也!”孟子確實(shí)是為了推行自己的政治主張,對(duì)付那班見利忘義、嗜殺不仁的統(tǒng)治者,才施展他的辯才的。孟子對(duì)付梁襄王,首先在于善于察言觀色而擇言。他見梁襄王“望之不似人君,就之而不見所畏焉”,這個(gè)國(guó)君不像個(gè)國(guó)君的樣子,就是接近了他,也看不出什么威嚴(yán)。

孟子對(duì)梁襄王的印象并不佳,因而講話直截了當(dāng),毫不婉轉(zhuǎn)曲折。其次在于圍繞中心,逐步展開論述。梁襄王的命題是“天下惡乎定?”怎樣才能使天下安定,孟子回答以“定于一”,襄王不知“孰能一之”,孟子對(duì)以“不嗜殺人者能一之”。

喜怒哀樂未發(fā)譯文 | 注釋 | 賞析
1個(gè)回答2024-02-25 11:05
喜怒哀樂未發(fā) [先世纖神秦] 佚名

喜怒哀樂之未發(fā),謂之中;發(fā)而皆中節(jié),謂之和。中也者,天下之大本也;和也者,天下之達(dá)道也。致中和,天地位焉,萬(wàn)物搜虧育焉。

博學(xué)之,審問(wèn)之,慎思之,明辨之,篤行之。有弗學(xué),學(xué)之弗能,弗措也;有弗問(wèn),問(wèn)之弗知,弗措也;有弗思,思之弗得,弗措也;有弗辨,辨之弗明,弗措也;有弗行,行之弗篤,弗措也。人一能之,己百之;人十能之,己千之。

高中文言文,哲理 譯文及注釋

譯文 喜怒哀樂的情感沒有發(fā)生,可以稱之為“中”;喜怒哀樂的感情發(fā)生了,但都能適中且有節(jié)度,可以稱之為“和”。中是天下最為根本的,和是天下共同遵循的法度。達(dá)到了中和,天地就會(huì)各安其位,萬(wàn)物便生長(zhǎng)發(fā)育了。

要博學(xué)多才,就要對(duì)學(xué)問(wèn)詳細(xì)地詢問(wèn),徹底搞懂,要慎重地思考,要明白地辨別,要切實(shí)地力行。要么不學(xué),學(xué)了沒有學(xué)會(huì)絕不罷休;要么不問(wèn),問(wèn)了沒有懂得絕不罷休;要么不想,想了沒有想通絕不罷休;要么不分辨,分辨了沒有明確絕不罷休;要么不實(shí)行,實(shí)行了沒有成效決不罷休。別人要十次能做好的事情,只要自己肯做上千次一定也能做豎滾好。

項(xiàng)羽本紀(jì)原文注釋翻譯賞析
1個(gè)回答2024-02-02 02:12

項(xiàng)羽本紀(jì)原文注釋翻譯賞析如下:

原文:

項(xiàng)籍者,下相人也,字羽。初起時(shí),年二十四。其季父項(xiàng)梁,梁父即楚將項(xiàng)燕,為秦將王翦所戮者也。項(xiàng)氏世世為楚將,封於項(xiàng),故姓項(xiàng)氏。

項(xiàng)籍是下相人,字羽。開始起兵時(shí)二十四歲。他的叔父是項(xiàng)梁,項(xiàng)梁的父親就是楚將項(xiàng)燕,被秦將王翦所殺的那個(gè)人。項(xiàng)氏世代為楚將,封于項(xiàng),所以姓項(xiàng)氏。

項(xiàng)籍少時(shí),學(xué)書不成,去學(xué)劍,又不成。項(xiàng)梁怒之。籍曰:“書足以記名姓而已。劍一人敵,不足學(xué),學(xué)萬(wàn)人敵?!膘妒琼?xiàng)梁乃教籍兵法,籍大喜,略知其意,又不肯竟學(xué)。項(xiàng)梁嘗有櫟陽(yáng)逮,乃請(qǐng)?zhí)I獄掾曹咎書抵櫟陽(yáng)獄掾司馬欣,以故事得已。項(xiàng)梁殺人,與籍避仇於吳中。吳中賢士大夫皆出項(xiàng)梁下。每吳中有大繇役及喪,項(xiàng)梁常為主辦,陰以兵法部勒賓客及子弟,以是知其能。秦始皇帝游會(huì)稽,渡浙江,梁與籍俱觀。籍曰:“彼可取而代也。”梁掩其口,曰:“毋妄言,族矣!”梁以此奇籍。籍長(zhǎng)八尺馀,力能扛鼎,才氣過(guò)人,雖吳中子弟皆已憚籍矣。

翻譯:

項(xiàng)籍小時(shí)候,學(xué)習(xí)認(rèn)字寫字,沒有學(xué)成。放棄了學(xué)字,改學(xué)擊劍,又沒有學(xué)成。項(xiàng)梁很生他的氣。項(xiàng)籍說(shuō):“字只不過(guò)用來(lái)記記姓名而已。劍也只能抵?jǐn)骋蝗?,不值得學(xué),要學(xué)能抵抗萬(wàn)人的。”于是項(xiàng)梁就教項(xiàng)籍兵法,項(xiàng)籍非常高興,粗略地知道了兵法大意,但又不肯認(rèn)真學(xué)完。項(xiàng)梁曾因櫟陽(yáng)罪案受到牽連,就請(qǐng)?zhí)I縣獄掾曹咎寫信給櫟陽(yáng)獄掾司馬欣,因此事情得到了結(jié)。項(xiàng)梁殺了人,和項(xiàng)籍到吳中躲避仇家。吳中有才能的士大夫都比不上項(xiàng)梁。每當(dāng)吳中有大規(guī)模的繇役和喪葬,項(xiàng)梁常常主持辦理,暗中用兵法部署調(diào)度賓客和子弟,因此了解了每個(gè)人的能力。秦始皇帝巡游會(huì)稽,渡過(guò)浙江,項(xiàng)梁和項(xiàng)籍一同去觀看。項(xiàng)籍說(shuō):“那個(gè)皇帝,我可以取而代之?!表?xiàng)梁捂住他的嘴,說(shuō):“不許胡說(shuō)八道,當(dāng)心全族要?dú)㈩^啊!”項(xiàng)梁因此覺得項(xiàng)籍不同于一般人。項(xiàng)籍身高八尺有余,力能舉鼎,才氣過(guò)人,吳中子弟都已經(jīng)敬畏他了。

誰(shuí)能提供有閱讀經(jīng)典古文(有賞析和注釋)的地方
1個(gè)回答2022-07-07 02:01
中文網(wǎng)站之古文字典
觀書有感的解釋和賞析
1個(gè)回答2022-09-13 15:36
有半畝的方形池塘像一面鏡子一樣,天上的云和太陽(yáng)的影子都倒映在湖面上。為什么這里的水那么清澈?因?yàn)槿谟腥粩嗟牧鬟M(jìn)來(lái)。
《嫦娥》原文注釋與賞析
1個(gè)回答2023-12-04 12:17

嫦娥①

云母屏風(fēng)燭影深,長(zhǎng)河漸落曉星沉②。

嫦娥應(yīng)悔偷靈藥,碧海青天夜夜心③。

注釋

①嫦娥:娥,又稱羲娥。《搜神記》:“后羿請(qǐng)不死藥于西王母,嫦娥竊之以奔月?!雹谠颇福阂环N礦石,晶體透明有光澤,古代常用來(lái)裝飾屏風(fēng)等家具。長(zhǎng)河:指天上的銀河。曉星:?jiǎn)⒚餍恰"郾毯#盒稳菟{(lán)天一碧如海。夜夜心:指夜夜感到心情孤寂。

賞析

對(duì)李商隱的此作歷來(lái)有不同看法。有人認(rèn)為是詩(shī)人自傷身世之作,有人說(shuō)是悼亡之作,也有人說(shuō)是詩(shī)人相思之作。前兩句展現(xiàn)女主人公長(zhǎng)夜難寐的情景:燭火映射著云母錦屏,銀河中的曉星漸落。后兩句抒發(fā)作者對(duì)月傷懷的感慨:嫦娥該是追悔當(dāng)初偷吃靈藥而飛升月宮之舉動(dòng)吧!以致今日在碧海青天之中夜夜忍受孤寂無(wú)歡的生活。這種“此恨綿綿無(wú)絕期”之感傷,使此詩(shī)更加曲折含蓄,旨趣遙深。

蒹葭譯文及注釋賞析
1個(gè)回答2022-08-03 09:23
蒹葭的原文:
蒹葭蒼蒼,白露為霜。所謂伊人,在水一方,溯洄從之,道阻且長(zhǎng)。溯游從之,宛在水中央。
蒹葭萋萋,白露未晞。所謂伊人,在水之湄。溯洄從之,道阻且躋。溯游從之,宛在水中坻。
蒹葭采采,白露未已。所謂伊人,在水之涘。溯洄從之,道阻且右。溯游從之,宛在水中沚。
注釋:
(1)蒹葭(jian jia):蘆葦。蒼蒼:茂盛的樣子。
(2)伊人:那個(gè)人。
(3)溯涸:逆流而上。叢:追尋。
(4)溯游:順流而下。
(5)凄凄:茂 盛的樣子。
(6)晞(XT);干。
(7)湄:岸邊。
(8)躋(ji):登高。
(9)坻(Chi):水中的小沙洲。
(10)采采:茂盛的樣子。
(11)已:止,干。
(12)涘(si):水邊。
(13)右;彎曲,迂回。
(14)沚:水中的小沙洲。
譯文
蘆葦茂密水邊長(zhǎng),
深秋白露結(jié)成霜。
我心思念的那人,
就在河水那一方。
逆流而上去追尋,
道路崎嶇又漫長(zhǎng)。
順流而下去追尋,
仿佛就在水中央。
蘆葦茂盛水邊長(zhǎng),
太陽(yáng)初升露未干。
我心思念的那人,
就在河水那岸邊。
逆流而上去追尋,
道路險(xiǎn)峻難攀登。
順流而下去追尋,
仿佛就在沙洲間。
蘆葦茂密水邊長(zhǎng),
太陽(yáng)初升露珠滴。
我心思念的那人,
就在河水岸邊立。
逆流而上去追尋,
道路彎曲難走通。
順流而下去追尋,
仿佛就在沙洲邊。
鴟鸮譯文 | 注釋 | 賞析
1個(gè)回答2023-12-01 01:44
鴟鸮 [先秦] 佚名

鴟鸮鴟鸮,既取我子,無(wú)毀我室。恩斯勤斯,鬻子之閔斯。迨天之未陰雨,徹彼桑土,綢繆牖戶。今女下民,或敢侮予?予手拮據(jù),予所捋荼。予所蓄租,予口卒瘏,曰予未有室家。予羽譙譙,予尾翛翛,予室翹翹。風(fēng)雨所漂搖,予維音嘵嘵!

寫鳥,哲理 譯文及注釋

譯文 貓頭鷹你這惡鳥,已經(jīng)奪走了我的雛子,再不能毀去我的窩巢。我含辛茹苦,早已為養(yǎng)育雛子病了!我趁著天未陰雨,啄取那桑皮桑根,將窗扇門戶縛緊?,F(xiàn)在你們樹下的人,還有誰(shuí)敢將我欺凌!我用拘攣的手爪,采捋茅草花;又蓄積干草墊底,喙角也累得病啦,只為了還未筑好的家。我的翅羽稀落,我的尾羽枯藁;我的巢兒垂危,正在風(fēng)雨中飄搖。我只能驚恐地哀號(hào)!

注釋 鴟鸮(chī xiāo):貓頭鷹。子:指幼鳥。室:鳥窩。恩:愛?!遏斣?shī)》“恩”作“殷”,盡心之意。斯:語(yǔ)助詞。鬻(yù):育。閔:病。迨(dài):及。徹:通“撤”,取。桑土:《韓詩(shī)》作“桑杜”,桑根。綢繆(móu):纏縛,密密纏繞。牖(yǒu):窗。戶:門。女:汝。下民:下面的人?;颍河?。拮(jié)據(jù)(jū):手病,此指鳥腳爪勞累。捋(luō):成把地摘取。

鑒賞

寓言是一種借說(shuō)故事以寄寓人生感慨或哲理的特殊表現(xiàn)方式。它的主角可以是現(xiàn)實(shí)中人,也可以是神話、傳說(shuō)中的虛幻人物,而更多的則是自然界中的蟲魚鳥獸、花草木石。這種表現(xiàn)方式,在戰(zhàn)國(guó)的諸子百家之說(shuō)中曾被廣為運(yùn)用,使古代的說(shuō)理散文增添了動(dòng)人的藝術(shù)魅力,放射出奇異的哲理光彩。

但以寓言作詩(shī),在先秦卻不多見;只是到了漢代,才在樂府詩(shī)中成批涌現(xiàn),一時(shí)蔚為奇觀。倘要追溯它的源頭,雖然可與戰(zhàn)國(guó)諸子之作遙相接續(xù),但其“天造草昧”的創(chuàng)制,還得首推這首在“詩(shī)三百篇”中也屬鳳毛麟角的《鴟鸮》。

熱門問(wèn)答