《哈姆雷特》和《哈姆萊特》是同一本書嗎?我們老師說不是,到底是不是啊

2022-06-18 09:54

3個回答
暈,其實一樣的,只是音譯不同,一般是翻譯為哈姆雷特,還有一個別名叫《王子復(fù)仇記》。你們老師孤陋寡聞了哈~~~~~~~
是同一本,譯法不同!
本來就是音譯的,應(yīng)該是相同的
相關(guān)問答
是《哈姆萊特》還是《哈姆雷特》?
4個回答2022-05-03 15:12
都可以,因為英文翻中文可多個版本。 就像伽利略的全名,有的翻成 伽利略 伽利萊,有的則翻成伽利略 伽利雷。其實都是可以的。 但就目前中國市場來說,翻成《哈姆雷特》的較多
哈姆雷特和哈姆萊特有什么區(qū)別?
4個回答2022-08-10 17:36
其實兩種并沒有本質(zhì)上的區(qū)別,都是音譯過來的,只不過是翻譯習(xí)慣不同而已。若您要搜集與其相關(guān)的網(wǎng)頁資料,我建議搜索“哈姆雷特”,因為這種翻譯的普遍性更強。
小王子是不是就是哈姆雷特?哈姆雷特和哈姆萊特有什么區(qū)別?都是同一本書么?
2個回答2022-12-04 11:41
哈姆雷特又叫王子復(fù)仇記,至于小王子應(yīng)該不是這本書,而因為翻譯的版本不同,所以也有人叫哈姆雷特作哈姆萊特。
小王子是不是就是哈姆雷特?哈姆雷特和哈姆萊特有什么區(qū)別?都是同一本書么?
1個回答2022-12-28 19:30
哈姆雷特又叫王子復(fù)仇記,至于小王子應(yīng)該不是這本書,而因為翻譯的版本不同,所以也有人叫哈姆雷特作哈姆萊特。
莎士比亞的是哈姆雷特還是哈姆萊特
1個回答2022-08-20 16:39
兩種說法都可以。 因為是音譯,是按照英語的單詞發(fā)音的直譯,略有不同,通常譯本中均譯為:哈姆萊特。
到底是哈姆雷特還是哈姆萊特?我的書題目是哈姆萊特?。空厥??
2個回答2022-09-06 04:15
只是英譯的問題,都可以的,有的書譯成哈姆雷特,有的就譯成哈姆萊特,但是我覺得哈姆雷特的多一點。
西格雷縣的哈姆萊特主人公評價自己的性格?
1個回答2024-01-27 09:07
主人公評價自己的性格,我覺得主人公培養(yǎng)自己性格還是比較客觀的,有的時候自己很知道自己的哪些缺點或者是哪些優(yōu)點?
莎士比亞寫的是哈姆萊特還是哈姆雷特
1個回答2022-08-22 08:00
兩個都一樣的,只是音譯不同,不過我買的六角圖書是哈姆萊特,現(xiàn)在大部分都是哈姆萊特
不萊姆的音樂家講什么?
1個回答2024-02-11 04:38
故事從一張陳舊而神秘的地圖開始......對世界充滿好奇的小毛驢、熱情勇敢樂觀的英雄貓、因為口臭而不敢隨意說話的小狗、還有夢想著能成為優(yōu)秀歌手的小母雞,他們一路追尋著夢想來到傳說中的布萊梅,卻不知道...
全文