誰知道美國小說飄,把主人公的名字翻譯成斯卡麗特的是哪個出版社出的

2022-09-25 17:23

誰知道美國小說飄,把主人公的名字翻譯成斯卡麗特的是哪個出版社出的,誰翻譯的
2個回答
飄/(美) 瑪格麗特.米切爾著,范純海 夏旻譯;長江文藝出版社2006
長江文藝出版社2006 ,是的啦,我有著本書
相關問答
《飄》和《斯佳麗》的作者是同一人嗎
1個回答2023-05-07 09:27
斯嘉麗是瑪格麗特·米切爾著作《飄》中的女主角,后由亞歷山德拉·里普利續(xù)寫《飄》——《斯佳麗》,兩書并非同一作者,卻是處于同一故事原型
《飄》和《斯佳麗》的作者是同一人嗎
4個回答2022-06-29 12:05
斯嘉麗是瑪格麗特·米切爾著作《飄》中的女主角,后由亞歷山德拉·里普利續(xù)寫《飄》——《斯佳麗》,兩書并非同一作者,卻是處于同一故事原型
《飄》中斯佳麗和郝思嘉是一個人嗎?
5個回答2022-07-08 00:20
同一個人,譯法不同而已。早期譯文里喜歡把外國人名取其主音譯成類似中文名字,現(xiàn)在大家都習慣直接音譯了。不過這部續(xù)集可不是原作者寫的。
斯飄里嘉麗的第一個孩子去哪兒了
1個回答2023-12-03 02:05
死了。 《飄》是由美國作家瑪格麗特·米切爾創(chuàng)作的長篇小說,首次出版于1936年,并于1937年獲得普利策文學獎。該作以亞特蘭大以及附近的一個種植園為故事場景,描繪了內(nèi)戰(zhàn)前后美國南方人的生活。以主人公的...
全文
有關于《飄》與《斯佳麗》
2個回答2022-07-12 02:34
兩部小說的主人公是一個人,正確的音譯應該是斯佳麗-奧哈拉,《斯佳麗》后來出的續(xù)集,但以前的翻譯按照中國傳統(tǒng)的習慣將姓放在前,名字放在后,所以就翻譯成郝司嘉和白瑞得了,按現(xiàn)在的音譯,也就是外國人名字在前...
全文
讀《飄》,斯佳麗與阿什禮
1個回答2024-01-10 13:17
? ? ? ? ? ? ? ? 斯佳麗的愛情沒有陳懋平在撒哈拉中的愜意和悠閑,也沒有《邊城》中翠翠那少女懵懂時的情愫,與大多數(shù)愛情故事不同,她的愛情充滿了迷茫與無知。就像那一個噩夢,迷失在恐懼和迷...
全文
《飄》的續(xù)集《斯佳麗》這本書好看嗎?
3個回答2023-08-22 10:09
在《飄》的最后,白瑞德徹底失望后,離開了斯佳麗,斯佳麗明白了自己真正愛的是白瑞德,于是前往白瑞德的故鄉(xiāng)查爾斯頓尋找白瑞德,希望能破鏡重圓。在查爾斯頓,受到了白瑞德母親和妹妹的熱情款待,但是由于迥然不同...
全文
- 《飄》中斯嘉麗是一個什么樣子的女人 、 ?
1個回答2022-11-16 02:17
斯嘉麗本來只是個沒頭腦的富家小姐,但是隨著戰(zhàn)事的侵染,家庭的變故,情感的挫折,她漸漸長大,變得很堅強,我喜歡她那種性格,她是個敢作敢為的人。她愛上梅蘭的丈夫,錯過了真正愛她的人的愛,最后一個人,這種孤...
全文
《飄》的續(xù)集《斯佳麗》怎么樣?
1個回答2023-02-26 17:57
還不錯,比原著還有點差距但是不失為一部優(yōu)秀的作品,可以算得上是世界名著。
飄續(xù)集;貓咪是斯嘉麗和誰的孩子
1個回答2024-02-12 17:31
當然是瑞德先生的。 他們在參加完舞會后坐小船出海去談話,商量離婚的事,談著談著兩人都回憶起了死去的孩子美藍。一時傷心就忘了時間和天氣,暴風雨來了,他們在船上很艱難的渡過,斯佳麗好象也昏迷了,瑞德...
全文
熱門問答