翻譯,句子中詞匯理解問(wèn)題

2022-10-30 23:26

2022-10-31 03:27
逗號(hào)后面的all being covered by the famous term "the masters' hundred schools" 是個(gè)分詞結(jié)構(gòu)表伴隨,意思就是被稱為“諸子百家”。
更多回答
figured prominently 是“有重要代表性”的意思,"prominently"這個(gè)字意思是“重要的、顯著的、有地位的”。“Figured”這個(gè)字有"具有代表性"的意思

being covered by翻譯出來(lái)就是“被...涵蓋、統(tǒng)稱”的意思。being這個(gè)字,是“被”的意思,例如:being called,就是被“稱為”

這句話的意思是,(這些學(xué)術(shù)流派)被統(tǒng)稱稱為“諸子百家”

補(bǔ)充問(wèn)題:
語(yǔ)法不是我的長(zhǎng)項(xiàng),但是盡力而為。
請(qǐng)各位指教

這里的“be” 是用來(lái)修飾 "call" 這個(gè)動(dòng)詞,表示“被稱為”的意思,因?yàn)檫@是一個(gè)“一直以來(lái)”的狀況,所以用現(xiàn)在進(jìn)行時(shí)"being"的形式。
figured prominently 地位顯著地
being 在句中作狀語(yǔ),be為原形
being covered by 被。。覆蓋
熱門問(wèn)答