靜勝躁 寒勝熱 清凈為天下先 翻譯英文

2022-10-29 12:18

靜勝躁 寒勝熱 清凈為天下先 幫我翻譯下英文,要比較專業(yè)的
2022-10-29 14:23
Jing-Sheng Han Sheng heat rash clean for the world first
更多回答
《老子》第四十五章
大成若缺,其用不弊。 大盈若沖,其用不窮。 大直若屈,大巧若拙,大辯若訥。 靜勝躁,寒勝熱。清靜為天下正。
【解釋】
安靜克服浮躁,清寒克服炎熱,清靜無為是天下共同參照的正則

安靜勝過躁動,寒冷勝過炎熱。只要清清凈凈的就能成為天下的正道。這個所謂的“清凈”不是指我們行為上的“無為”,而是指心靈的清凈。也就是說,不要去貪名譽(yù)地位,不要去貪財(cái)物,不要去貪得到,不要去貪愛,不要去貪藏,這才是清凈!清凈才能為天下正,才能成為天下的楷模和效仿的對象。

譯文:Quiet is better than agitation,Cold is better than hot,pure in spirit is the common reference of the social world
清靜能勝躁動,寒冷能勝暑熱。清靜無為才是天下之正道。
出處:
老子《道德經(jīng)》第四十五章(原文):大成若缺,其用不弊;大盈若沖,其用不窮。大直若屈,大巧若拙,大辯若訥。靜勝躁,寒勝熱,清靜為天下正。
【譯文】
最完美的事物好似有缺憾,其作用是永無止境;最圓滿的事物好似有不足,其作用是無窮無盡。最正直的東西好似有彎曲,最靈巧的東西好似有笨拙,最卓越的辯才好似有訥直(言語遲鈍,品格正直)。清靜能勝躁動,寒冷能勝暑熱。清靜無為才是天下之正道。
calmness excels testiness, coolness excels recklessness,it's always the best that stain' cool and calm_

寒勝熱應(yīng)該指人的心情,而不是天氣或溫度。所以我只是找了“靜噪”的近義詞翻譯。