《簡愛》哪種翻譯的最好?

2022-10-08 09:35

如題、
2022-10-08 10:45
說真的,我只看三本簡愛,有兩本是在圖書館借的,比較薄

其實譯林出版社的也不錯
我是說《簡愛》這一本,而且不是只有200多頁的,頁數(shù)方面比較多

可譯林的不是本本都好的
比如《飄》,翻譯的不太好,太中國化了,就是那間書店的書都沒拆包裝,我看不到里面,花了40元就是買了那本像中國文學(xué)多過外國名著的東西!我曾經(jīng)在買《飄》之前就買過兩本譯林的,都很好,可沒想到。。。。。。

《簡愛》的譯林譯者知道這一點(他在那本書的譯后記里說的),所以翻譯得比較好

聽說燕山出版的也不錯,我沒看過,但別人說燕山的都很好,您去看看怎樣吧

最后一句:如果您以后想買《飄》就別買譯林的,別說我沒提醒。
更多回答
《簡愛》,譯林出版社1994年首版,譯者黃源深

  《簡愛》,人民文學(xué)出版社1990年首版,譯者吳均燮

  有一位書友告訴我:“吳鈞燮的好。本書開頭一句話,說天氣惡劣,其他譯本幾乎都是‘出去散步是沒有可能了……’吳譯本是‘沒法出去散步了……’簡潔明了,好!”
熱門問答