韓語的翻譯技巧,解釋翻譯術語:什么是直譯、顯化譯法和具體化譯法嗎?

2022-09-27 14:05

2022-09-27 18:10
沒有一勞永逸的方法。還是實踐出真知。多看相關書籍,多詢問該專業(yè)的老師同學,不然自學的hau話沒有很高的天賦是不行的
更多回答
直譯是那種按照詞語本身的意思翻譯出來,顯化是本身簡單易懂的東西解釋的更邏輯化,具體化就是將抽象的東西翻譯具體啊
韓文在不同時間,場合,人等不同因素的情況下同樣的詞或句子都表達不一樣的意思。這就是很多提供韓文翻譯等答案的人的回答都有所不同,甚至有很多版本的答案。
我就簡單的用我之前回答過的舉例說明一下。
?? ?? ? ???? 。
直譯是“我只有你一個”。
若用在情侶間的愛情方面應理解為:“我心里只有你”“我只愛你一人”“你就是我的唯一”等
若用在朋友之間的友情方面則理解為:“我就你這么一個”,“我只把你當成知心好友”等
估計應該有所感悟,也希望此回答能給你帶來細微的幫助。
熱門問答