喀秋莎歌曲俄語原唱版

2024-07-04 06:01

2024-07-04 07:52

喀秋莎歌曲俄語原唱版:

歌名:喀秋莎。

填詞:米哈伊爾·伊薩科夫斯基。

譜曲:馬特維·勃蘭切爾。

歌曲原唱:麗基雅·魯斯蘭諾娃。

Расцветали яблони и груши。

поплыли туманы над рекой。

Выходила на берег Катюша。

на высокий берег на крутой。

Выходила,песню заводила。

про степного сизого орла。

про того,которого любила。

Про того,чьи письма берегла。

Ой,ты,песня,песенка девитья。

Ты лети за ясным солнцем вслед。

и бойцу на дальнем пограничье。

От Катюши передай привет。

Пусть он вспомнит девушку простую。

пусть услышит,как она поёт。

пусть он землю бережёт родную。

а любовь Катюша сбережёт。

Расцветали яблони и груши。

Поплыли туманы над рекой。

Выходила на берег Катюша。

На высокий наберег крутой。

創(chuàng)作背景

《喀秋莎》是作者勃蘭切爾用詩人伊薩科夫斯基的一首抒情詩寫成的。1938年,張鼓峰事件發(fā)生時(shí),正值琿春地區(qū)的夏秋季節(jié),蘇聯(lián)詩人伊薩科夫斯基就是從這得到了創(chuàng)作的靈感,寫出了詩歌《喀秋莎》。蘇聯(lián)著名作曲家勃蘭切爾看到這首詩歌后,馬上便把它譜成了歌曲,迅速唱遍了蘇聯(lián),在蘇維埃共和國聯(lián)盟中頓時(shí)掀起了一次愛國主義的熱潮。

熱門問答