畫蛇添足的文言文翻譯

2023-12-01 12:28

2023-12-01 15:41

1. 畫蛇添足文言文和翻譯

原文楚有祠者,賜其舍人卮酒。

舍人相謂曰:“數(shù)人飲之不足,一人飲之有余。請畫地為蛇,先成者飲酒?!?/p>

一人蛇先成,引酒且飲之,乃左手持卮,右手畫蛇,曰:“吾能為之足?!蔽闯桑蝗酥叱?,奪其卮曰:“蛇固無足,子安能為之足?”遂飲其酒。

為蛇足者,終亡其酒。譯文 楚國有個祭祀的人,祭過祖宗以后,便把一壺祭酒賞給前來幫忙的門客。

門客們互相商量說:“這壺酒大家都來喝則不夠,一個人喝會有剩余。讓咱們各自在地上比賽畫蛇,誰先畫好,誰就喝這壺酒?!?/p>

有一個人最先把蛇畫好了。他端起酒壺正要喝,于是左手拿著酒壺,右手繼續(xù)畫蛇,說:“我能夠再給它添上幾只腳!”可是沒等他把腳畫完,另一個人已把蛇畫成了。

那人把那酒壺搶過去,說:“蛇本來是沒有腳的,你怎能給它添上腳呢?”于是,便把壺中的酒喝了下去。 那個給蛇畫腳的人最終失掉了酒。

注釋 (1)祠(cí):祭祀。周代貴族一年四季都要祭祀祖宗,每個季度祭祀都有專門的稱呼,春天祭祀叫“祠”。

祠者:主持祭祀的人。 (2)舍人:指左右親近的人。

(3) 卮(zhī): 古代盛酒的器具。 (4)相謂:互相商量,共同議論。

(5) 請畫地為蛇:要求大家在地上畫蛇。畫地:在地面上畫 。

為蛇:畫蛇。 (6)引酒且飲之:拿起酒壺準備飲酒。

引,拿起。 (7)蛇故無足:蛇本來就沒有腳。

固:本來,原來。 (8)子:對人的尊稱,您。

(9)安能:怎能;哪能。 (10)為:給;替 (12)遂:于是;就。

(13)亡:失掉,指未喝上。 (14)賜:賞給,古代上給下,長輩給晚輩送東西叫賜。

(15)為之足:給它畫上腳。 (16)終:最終、最后。

(17)安能:怎能,哪能。 (18)引:拿起。

(19)且:準備。 (20)成:完成。

(21)余:剩下的。 (22)足:腳。

(23) 為蛇:畫蛇。 (24)亡:失掉。

(25)為:給。 (26)子:你;您。

2. 畫蛇添足的文言文翻譯

原文 楚有祠者,賜其舍人卮酒,舍人相謂曰:“數(shù)人飲之不足,一人飲之有余。

請畫地為蛇,先成者飲酒?!?一人蛇先成,引酒且飲之,乃左手持卮,右手畫蛇,曰:“吾能為之足?!?/p>

未成,一人之蛇成奪其卮,曰:“蛇固無足,子安能為之足?”遂飲其酒。為蛇足者終亡其酒。

譯文 楚國有個祭祀的人,賞給門客一壺酒。門客們互相商量說:“大家一起喝這壺酒不夠,一個人喝它才差不多。

請大家在地上畫蛇,先畫好的人喝這壺酒?!?一個人最先把蛇畫好了,拿起酒壺準備飲酒,卻左手拿著酒壺,右手畫蛇,說:“我能夠為它畫腳?!?/p>

他還沒有(把腳)畫完,另一個人的蛇畫好了,搶過他的酒壺,說:“蛇本來就沒有腳,你怎能為它畫腳呢?”話剛說完,就把那壺酒喝完了。 那個給蛇畫腳的人最終失去了那壺酒。

注釋 (1)祠(cí):祭祀。周代貴族一年四季都要祭祀祖宗,每個季度祭祀都有專門的稱呼,春天祭祀叫“祠”。

祠者:主持祭祀的人。 (2)舍人:舊時指貴族家中所養(yǎng)的幫忙的人。

(3)卮(zhī): 古代盛酒的器具。 (4)相謂:互相商議。

(5)請畫地為蛇:要求大家在地上畫蛇。畫地:在地面上畫(畫的過程) 。

為蛇:畫蛇(畫的結果)。 (6)引酒且飲之:拿起酒壺準備飲酒。

(7)蛇固無足:蛇本來就沒有腳。固:本來,原來。

(8)子:對人的尊稱,您;你。 (9)安能:怎能;哪能。

(10)為:給;替 (11)遂:于是;就。 (12)賜:賞給,古代上給下,長輩給晚輩送東西叫賜。

(13)為之足:給它畫上腳。 (14)終:最終、最后。

(15)引:拿起。 (16)且:將要。

(17)成:完成。 (18)余:剩余。

(19)足:腳。 (20)亡:失掉。

(21)為:給,替。 (22)乃左手持卮:卻,表示轉(zhuǎn)折 (23)奪其卮曰:他的,指代先成蛇者 (24)遂飲其酒:那,指示代詞 (25)終亡其酒:那,指示代詞 編輯本段成語寓意 這個故事告訴人們,蛇本來沒有腳,先畫成蛇的人,卻將蛇添了腳,結果不成為蛇。

后遂用畫蛇添足,比喻節(jié)外生枝,多此一舉.名著《三國演義》第一百一十回:“張翼諫曰:“將軍戰(zhàn)績已成,威聲大震,可以止矣,今若前進,倘不如意,正如畫蛇添足也?!备嬖V人們做任何事都要實事求是,不賣弄聰明,否則非但不能把事情做好,反而會把事情弄砸。

3. 畫蛇添足文言文翻譯

你怎么能給它添腳呢,右手畫蛇曰,說,引酒且飲之!”未成。

畫蛇添足

誰先畫好,子安能為之足。那人把壺搶過去原文

楚有祠者,右手繼續(xù)畫蛇,乃左手持卮,把一壺祭酒賞給前來幫忙的門客。舍人相謂曰,祭過祖宗以后。請畫地為蛇。門客們互相商量說,便把壺中的酒喝了下去:“數(shù)人飲之不足。”

有一個人最先把蛇畫好了。,一人之蛇成奪取卮曰:“這壺酒大家都來喝則不夠:“蛇本來是沒有腳的,一個人喝則有余,卻得意洋洋地左手拿著酒殼,一人飲之有余,另一個人已把蛇畫成了:“蛇固無足.

古代楚國有個貴族,先成者飲酒?”遂飲其酒!”可是沒等他把腳畫完。”

一人蛇先成,誰就喝這壺酒:“我能夠再給它添上幾只腳呢。為蛇足者,說。 。讓咱們各自在地上比賽畫蛇:“我能為之足,終亡其酒,賜其舍人卮酒!”說罷。

那個給蛇添腳的人終于失掉了到嘴的那壺酒。。他端起酒壺正要喝

4. 畫蛇添足,文言文翻譯

畫蛇添足【原文】楚有祠者,賜其舍人卮酒,舍人相謂曰:“數(shù)人飲之不足,一人飲之有余,請畫地為蛇,先成者飲酒?!?/p>

一人蛇先成,引酒且飲之,乃左手持卮,右手畫蛇曰:“吾能為之足。”未成,一人之蛇成,奪其卮曰:‘蛇固無足,子安能為之足?’遂飲其酒。

為蛇足者,終亡其酒。(西漢劉向《戰(zhàn)國策·齊策二》。)

【譯文】楚國有個搞祭祀活動的人,(祭祀完了以后他)賜給他的門客(食客)一壺酒。門客(食客)們互相商量說:“(一壺酒)我們幾個人喝不夠喝的,一個人喝則有剩余。

就請讓我們大家(各自)在地上畫一條蛇,先畫完的人喝這壺酒?!庇幸粋€人的蛇先畫完了,(他)拿起酒壺正要喝,卻左手拿著酒壺,右手(繼續(xù)在地上)畫蛇,說:“我能夠給它畫上腳?!?/p>

還沒等他畫完(蛇腳),另一個人的蛇(已經(jīng))畫成了,(那人就)把壺搶過去說:“蛇本來就沒有腳,你怎么能給它畫上腳呢?”然后就喝掉了那壺酒。(那個)給蛇畫腳的人,最終失去了那壺酒。

【注釋】1、祠(cí):祭祀。周代貴族一年四季都要祭祀祖宗,每個季度祭祀都有專門的稱呼,春天祭祀叫“祠”。

祠者,主管祭祀的官員。2、舍人:門客,食客。

中國古代指在高級官員手下辦事的人。3、卮(zhī):古代的一種盛酒器,類似壺。

4、相謂:互相說;互相商議。5、請畫地為蛇:請讓我們在地上畫蛇。

畫地,在地面上畫。為蛇,畫蛇。

6、引酒且飲之:拿起酒壺準備飲酒。引,拿;端;舉。

且,將要。7、蛇固無足:蛇本來就沒有腳。

固:本來,原來。8、子:對人的尊稱,您,你。

9、安能:怎么;哪里。10、為:給;替11、遂:于是;就。

12、終:最終;最后。13、亡:丟失,失去。

熱門問答