某非欲罪之,但欲追索其詩(shī)翻譯

2023-08-19 20:35

2023-08-19 23:19
  出自羅大經(jīng)《鶴林玉露卷十一》“朱文公有足疾,曾有道人為施針灸之術(shù),旋覺(jué)輕安。公大喜,厚謝之,且贈(zèng)以詩(shī)云:幾載相扶藉瘦筇,一針還覺(jué)有奇功。出門放杖兒童笑,不是以前勃窣翁。道人得詩(shī)徑去。未數(shù)日,足疾大作,甚于未針時(shí)。亟令人尋逐道人,已莫知其所往矣。公嘆息曰:某非欲罪之,但欲追索其詩(shī),恐其持此詩(shī)誤他人爾”。

  譯文:

  朱熹患有腳病,曾經(jīng)有個(gè)道士給他用針灸熱敷的方法,一會(huì)兒便覺(jué)得輕松安適。朱熹非常高興,重重地感謝了他,并且送他一首詩(shī)說(shuō):“幾年來(lái)我憑借著細(xì)竹棒扶著我行走,一針下去還覺(jué)得有兄山奇特的功效。出門時(shí)放下拐杖笑得像個(gè)兒童,現(xiàn)在我已不再是以前那個(gè)蹣跚而行的老頭了?!钡朗磕玫皆?shī)后就直接離侍悄開(kāi)了。沒(méi)有幾天,腳病發(fā)作得非常厲害,比沒(méi)有針灸時(shí)更嚴(yán)重。朱羨談中熹急忙讓人尋找道士,(但這時(shí))已經(jīng)不知道他到什么地方去了。朱熹嘆氣說(shuō):“我不想懲處他,只想追回那首詩(shī),擔(dān)心他拿著這首詩(shī)去害其他人罷了”。
熱門問(wèn)答