是“普度眾生”還是“普渡眾生”

2022-06-14 14:37

2022-06-14 15:02
都可以
佛家語(yǔ)。佛認(rèn)為蕓蕓眾生營(yíng)營(yíng)擾擾,如溺海中,施大法力援救他們登上彼岸。后稱指引世人信奉佛教,修心養(yǎng)性也泛指救濟(jì)幫助群眾。
可作“普濟(jì)眾生”,“普濟(jì)群生”,“普度眾生”,“普渡眾生”,但以“普度眾生”為多
更多回答
應(yīng)該是普度眾生。

1、渡 和 度 比較
渡:(1)過(guò)河 (2)擺渡口,渡頭
度:2001年第1版《辭?!?032頁(yè)關(guān)于“度”的第9條 釋義——佛教以引人離俗出生死為度。如剃發(fā)出家為剃度。
2、第361頁(yè) 普度:(1)佛教謂廣施法力使眾生普遍得以解脫 (2)廣行剃度
渡吧```我覺(jué)得是渡````支持樓上的拉
熱門問(wèn)答