內(nèi)容簡(jiǎn)介
被輟學(xué),被拐賣,但不被命運(yùn)壓倒
在底層,不識(shí)字,卻大聲講出自己
一個(gè)叫阿包的女人自述她“牲口一樣的命運(yùn)”。
她生在黔東南一個(gè)貧困的苗寨,“阿包”是她的苗族名字,幼年媽媽去世后,一生都在受苦、奔忙——幼時(shí)被后媽阻攔、不能讀書,十幾歲給人做保姆、嫁人、生孩子,打工養(yǎng)家,經(jīng)歷 人才市場(chǎng)被拐賣,逃返途中被收容,歸家后丈夫已找了“新人”入住……底層的收入艱辛,家人重病幾次花掉她的全部積蓄,輾轉(zhuǎn)多處,經(jīng)歷丈夫死后再嫁、被詐騙、受欺負(fù),年紀(jì)大了干不動(dòng)了仍要給女兒帶孩子……
她說,“我是一個(gè)很苦命的女人。我受的那些苦每每想起來都讓我掉眼淚,但是我不怪誰,我只怪我自己的命不好?!?/p>
這樣想著的阿包,從不怨天尤人,只是默默承受,咬緊牙關(guān),抱定“善有善報(bào)”和“活著”的信念,全力以赴,度過了一個(gè)又一個(gè)難關(guān)。
阿包幾乎不識(shí)字,她用手機(jī)上的語音轉(zhuǎn)文字功能,手寫謄抄著把自己的故事寫出來。
只是想告訴后來的女兒和外孫女們,自己的一生到底經(jīng)歷了什么,希望她們不要再吃她那樣的苦。
這是一個(gè)女人的掙扎,
這更是一個(gè)人的高貴。
編輯推薦:
從社會(huì)學(xué)和人類學(xué)的角度上講,《阿包》是一本關(guān)于中國(guó)改革開放時(shí)代底層人口命運(yùn)的個(gè)人敘事,主人翁由農(nóng)村進(jìn)入城市后的努力和掙扎,面臨的種種生活困境和出路,不亞于一部嚴(yán)肅的人類學(xué)田野志的書寫。
從文學(xué)的意義上講,這是一部個(gè)人生命史的真實(shí)書寫——活,就不留一點(diǎn)力氣。
作者簡(jiǎn)介
阿包,苗族人,漢名李玉春,包里給是她的苗族名。
1968年生,幾乎沒上過學(xué),她賣過菜、打過零工,做過護(hù)工、家政、保姆,一生歷盡坎坷,生育有兩個(gè)女兒。
她幾乎不識(shí)字,本書是她的處女作,她用手機(jī)將語音轉(zhuǎn)成文字,再手寫謄抄,完成了她人生故事的自述。