夜鶯與玫瑰
124
Nightingale and the Rose
本文由英國天才作家王爾德所著,王爾德的作品描述了“比生命更可貴的愛情”。
1923年,梁思成突遭車禍傷重入院。此時,大才女林徽因正與梁思成處于熱戀之中。為了緩解梁思成身心的痛楚,也為了表明自己的心志,林徽因便翻譯了奧斯卡·王爾德的《夜鶯與玫瑰》。因此,林徽因成為中國第一個翻譯介紹《夜鶯與玫瑰》的女性譯者,也是王爾德童話作品的第一位女性漢譯者。
作者簡介 :奧斯卡·王爾德(Oscar Wilde, 1854-1900)
英國作家、詩人、劇作家,唯美主義的奉行者。
他是英倫才子放蕩不羈的代表,從小有過人的自信和天賦,20歲時以全獎考入牛津大學(xué)。他的文字唯美頹廢,衣著精致考究,恃才放曠的表面下,卻有一顆純善純美的童心,被譽為“童話王子”。當(dāng)他在文壇如日中天時,因一場同性戀控告案,被判入獄兩年,聲譽事業(yè)毀于一旦。出獄后流亡法國,抑郁而終。
近一百年后,英國才給了王爾德樹立雕像的榮譽,上面刻著他廣為流傳的語錄:“我們都在陰溝里,但仍有人仰望星空?!彼牡裣癖蝗藗冇糜⑽暮头ㄎ膶憹M“我愛你”,墓碑上留下全世界愛慕者的唇印。
熒妹激推
好聽(? ??_??)?
女夭彳亍
聲音那么溫柔,怎么沒人聽呢